Voici une traduction de « Changes » de 2Pac,Talent en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Come on, come on
Allez, allez
I see no changes, wake up in the morning and I ask myself
Je ne vois aucun changement, je me réveille et je me demande
Is life worth living, should I blast myself?
La vie vaut-elle la peine, dois-je m’autodétruire ?
I’m tired of bein’ poor, and even worse, I’m black
Je suis las de ma pauvreté, et pire encore, de ma couleur de peau
My stomach hurts, so I’m lookin’ for a purse to snatch
Mon ventre me torture, alors je cherche un portefeuille à arracher
Cops give a damn about a negro
Les flics se fichent éperdument d’un homme de couleur
Pull the trigger, kill a n-, he’s a hero
Presser la détente, tuer – on le proclamera héros
Give the cr- to the kids who the hell cares
Balancer la came aux gosses, qui s’en soucie ?
One less hungry mouth on the welfare
Un bouche de moins affamée sur l’aide sociale
First ship ’em dope and let ’em deal the brothers
D’abord leur envoyer la drogue et laisser les frères trafiquer
Give ’em guns, step back, watch ’em kill each other
Leur donner des armes, reculer et les regarder s’entretuer
It’s time to fight back that’s what Huey said
Il est temps de riposter, comme le disait Huey
Two shots in the dark, now Huey’s dead
Deux coups de feu dans l’obscurité, Huey est mort maintenant
I got love for my brother, but we can never go nowhere
J’aime mon frère, mais on ne peut rien faire
Unless we share with each other
À moins de partager ensemble
We gotta start makin’ changes
On doit commencer à faire bouger les choses
Learn to see me as a brother instead of two distant strangers
Apprends à me voir comme un frère, au lieu de deux étrangers lointains
And that’s how it’s supposed to be
Et c’est ainsi que ça devrait être
How can the devil take a brother, if he’s close to me?
Comment le diable pourrait-il prendre un frère, s’il est près de moi ?
I’d love to go back to when we played as kids
J’aimerais revenir au temps où nous jouions enfants
But things changed, that’s the way it is
Mais les choses ont changé, c’est la vie
(Come on, come on)
(Allez, allez)
That’s just the way it is (change)
C’est simplement comme ça (changement)
Things will never be the same
Les choses ne seront plus jamais les mêmes
That’s just the way it is (that’s just the way it is for us)
C’est simplement comme ça (c’est simplement comme ça pour nous)
Aww, yeah (hear me)
Ouais, allez (écoute-moi)
(Oh no, oh, no) (come on, come on, come on)
(Oh non, oh, non) (allez, allez, allez)
That’s just the way it is (that’s just the way it is) (the way it is)
C’est simplement comme ça (c’est simplement comme ça)
(Somethings) things will never be the same
(Certaines) choses ne seront plus jamais pareilles
(Never be the same yeah, yeah, yeah, aww yeah)
(Plus jamais pareilles ouais, ouais, ouais, allez ouais)
That’s just the way it is (the way it is)
C’est simplement comme ça (comme ça)
Aww, yeah (come on, come on)
Ouais, allez (allez, allez)
I see no changes, all I see is racist faces
Je ne vois aucun changement, que des visages emplis de haine raciale
Misplaced hate makes disgrace to races
Une haine mal placée qui souille l’honneur des peuples
We under, I wonder what it takes to make this
Nous subissons, je me demande ce qu’il faut pour construire
One better place, let’s erase the wasted
Un monde meilleur, effaçons ce gâchis absurde
Take the evil out the people they’ll be acting right
Ôtez le mal des cœurs, et les hommes retrouveront leur dignité
‘Cause mo’ black and white is smokin’ cr- tonight
Car noirs et blancs s’embrasent dans ce brasier de tensions
And only time we chill is when we kill each other
Et nous ne nous arrêtons que pour nous entre-tuer
It takes skill to be real, time to heal each other (kill each other)
Il faut du courage pour être vrai, du temps pour se guérir (ou s’entretuer)
And although it seems heaven sent
Et bien que cela semble être un don du ciel
We ain’t ready, to see a black President
Nous ne sommes pas prêts à voir un Président noir
It ain’t a secret don’t conceal the fact
Ce n’est pas un secret, ne cachons pas les faits
The penitentiary’s packed, and it’s filled with blacks
Les prisons sont bondées, remplies de Noirs
But some things will never change
Mais certaines choses ne changeront jamais
Try to show another way but you stayin’ in the dope game
On essaie de montrer un autre chemin mais tu restes dans le trafic
Now tell me, what’s a mother to do?
Dis-moi, que peut faire une mère ?
Bein’ real don’t appeal to the brother in you (yeah)
Être authentique n’attire pas l’homme qui est en toi
You gotta operate the easy way
Faut manœuvrer avec finesse
(I made a G today) but you made it in a sleazy way
J’ai fait mon fric aujourd’hui, mais toi t’as usé de moyens douteux
Sellin’ cr- to the kid (I gotta get paid)
Refourgant des trucs au gamin (faut que j’empoche)
Well hey, well, that’s the way it is
Eh bien, voilà comment ça se passe
(Come on, come on)
(Allez, allez)
That’s just the way it is (change)
C’est simplement la vie (tout peut changer)
Things will never be the same
Rien ne sera plus jamais pareil
That’s just the way it is (that’s just the way it is for us)
C’est juste le cours des choses (notre réalité à nous)
Aww, yeah
Ah, ouais
(Oh no, oh no) (come on, come on, come on)
(Oh non, oh non) (allez, allez, allez)
That’s just the way it is (that’s just the way it is) (the way it is)
C’est simplement comme ça (c’est simplement comme ça) (comme ça)
(Somethings) things will never be the same
(Certaines) choses ne seront plus jamais pareilles
(Never be the same yeah, yeah, yeah, aww yeah)
(Ne seront plus jamais les mêmes, ouais, ouais, ouais, ah ouais)
That’s just the way it is (the way it is)
C’est simplement comme ça (comme ça)
Aww, yeah (aww, yeah, aww, yeah)
Ah, ouais (ah, ouais, ah, ouais)
We gotta make a change
On doit faire bouger les choses
It’s time for us as a people to start makin’ some changes
Il est temps pour nous, en tant que peuple, de commencer à opérer des transformations
Let’s change the way we eat, let’s change the way we live
Changeons notre façon de manger, notre façon de vivre
And let’s change the way we treat each other
Et changeons la manière dont nous nous traitons les uns les autres
You see, the old way wasn’t working
Tu vois, l’ancien système ne fonctionnait pas
So it’s on us to do what we gotta do, to survive
Alors c’est à nous de faire ce qu’on doit faire pour survivre
And still I see no changes, can’t a brother get a little peace?
Et pourtant je ne vois aucun changement, un frère peut-il seulement trouver un peu de paix ?
There’s war in the streets and war in the Middle East
Il y a la guerre dans les rues et la guerre au Moyen-Orient
Instead of war on poverty, they got a war on drugs
Au lieu de mener une guerre contre la pauvreté, ils ont une guerre contre la drogue
So the police can bother me
Alors que la police peut me harceler
And I ain’t never did a crime, I ain’t have to do
Et je n’ai jamais commis de crime, je n’ai pas eu à le faire
But now, I’m back with the facts givin’ ’em back to you
Maintenant, je reviens avec les faits, vous les renvoyer
Don’t let ’em jack you up, back you up
Ne les laisse pas te secouer, te faire reculer
Crack you up and pimps smack you up
Te déstabiliser et te frapper comme un proxénète
You gotta learn to hold ya own
Tu dois apprendre à te défendre
They get jealous when they see ya, with ya mobile phone
Ils deviennent jaloux quand ils te voient avec ton portable
But tell the cops, they can’t touch this
Mais dis aux flics qu’ils ne peuvent pas m’atteindre
I don’t trust this, when they try to rush I bust this
Je ne fais pas confiance, quand ils pressent je démolis
That’s the sound of my tool, you say it ain’t cool?
C’est le son de mon arme, tu dis que c’est pas cool ?
My mama didn’t raise no fool
Ma mère n’a pas élevé un idiot
And as long as I stay black, I gotta stay strapped
Et tant que je reste noir, je dois rester armé
And I never get to lay back
Et je ne peux jamais me détendre
‘Cause I always got to worry ’bout the paybacks
Car je dois toujours craindre les représailles
Some buck that I roughed up way back
Un type que j’ai malmené il y a longtemps
Comin’ back after all these years
Revenant après toutes ces années
Rat-a-tat-tat-tat-tat, that’s the way it is
Rat-a-tat-tat-tat-tat, c’est la vie
That’s just the way it is (the way it is, yeah, yeah, yeah)
C’est simplement comme ça (c’est comme ça, ouais, ouais, ouais)
Things will never be the same
Les choses ne seront plus jamais les mêmes
That’s just the way it is (the way it is)
C’est simplement comme ça (c’est comme ça)
Aww, yeah (somethings will never change) (oh my)
Ouais, hein (certaines choses ne changeront jamais) (oh mon dieu)
(You’re my brother, you’re my sister)
(Tu es mon frère, tu es ma sœur)
That’s just the way it is (the way it is, the way it is)
C’est simplement comme ça (c’est comme ça, c’est comme ça)
Things will never be the same
Les choses ne seront plus jamais les mêmes
(You’re my brother, you’re my sister)
(Tu es mon frère, tu es ma sœur)
That’s just the way it is
C’est simplement la vie
Aww, yeah (somethings will never change)
Ouais (certaines choses ne changeront jamais)
Quel est le sens de « Changes » de 2Pac,Talent ?
Cette chanson de Tupac Shakur parle des difficultés systémiques rencontrées par les Afro-Américains, abordant des thèmes comme la pauvreté, le racisme, la violence, et la nécessité de changement social. Il critique les inégalités raciales, la brutalité policière et appelle à l’unité et à la transformation au sein de la communauté noire.