Voici une traduction de « Send My Love » de Adele en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Just the guitar? Okay, cool…
Juste la guitare ? D’accord, cool…
This was all you, none of it me
Tout cela venait de toi, pas de moi
You put your hands on, on my body and told me
Tu as posé tes mains sur mon corps et tu m’as dit
Mmm, told me you were ready
Mmm, tu m’as dit que tu étais prêt
For the big one, for the big jump
Pour le grand saut, pour la grande aventure
I’d be your last love, everlasting, you and me
Je serais ton dernier amour, pour toujours, toi et moi
Mmm, that was what you told me
Mmm, c’est ce que tu m’avais promis
I’m giving you up
Je te laisse partir
I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné
You set me free…
Tu m’as libérée…
Send my love to your new lover
Transmets mon affection à ta nouvelle flamme
Treat her better
Chéris-la mieux
We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec nos fantômes du passé
We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous avons mûri
Send my love to your new lover
Transmets mon affection à ta nouvelle flamme
Treat her better
Chéris-la mieux
We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec tous nos fantômes intérieurs
We both know we ain’t kids no more…
On sait bien que l’innocence est derrière nous…
I was too strong, you were trembling
J’étais trop puissante, tu tremblais comme une feuille
You couldn’t handle the hot heat rising (rising)
Tu ne supportais pas l’ardeur qui montait (montait)
Mmm, baby, I’m still rising
Mmm, chéri, je continue de m’élever
I was running, you were walking
Je courais, tu marchais à petits pas
You couldn’t keep up, you were falling down (down)
Tu n’as pas pu suivre, tu chutais sans cesse (sans cesse)
Mmm, there’s only one way down
Mmm, il n’y a qu’une seule direction
I’m giving you up
Je te laisse partir
I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné
You set me free, oh…
Tu me libères, oh…
Send my love to your new lover
Porte mes salutations à ton nouveau amant
Treat her better
Traite-la mieux que moi
We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il est temps de lâcher nos fantômes du passé
We both know we ain’t kids no more
Nous savons que l’innocence n’est plus nôtre
Send my love to your new lover
Porte mes salutations à ton nouveau amant
Treat her better
Traite-la mieux
We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise avec nos fantômes intérieurs
We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous ne sommes plus des enfants
If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt
If you’re ready, I am ready
Si tu es prêt, je suis prêt
If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt
We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous ne sommes plus des enfants
No, we ain’t kids no more…
Non, nous ne sommes plus des enfants…
I’m giving you up
Je te libère
I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné
You set me free…
Tu me laisses partir…
Send my love to your new lover
Transmets mes salutations à ton nouvel amant
Treat her better
Traite-la mieux que moi
We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec nos fantômes du passé
We both know we ain’t kids no more
On sait tous les deux qu’on n’est plus des enfants
Send my love to your new lover
Transmets mes salutations à ton nouvel amant
Treat her better
Traite-la avec plus de respect
We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise et libérer nos fantômes intérieurs
We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que l’innocence a fait place à la maturité
If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt
(Send my love to your new lover)
(Transmets mes salutations à ton nouveau amant)
If you’re ready, are you ready?
Si tu es prêt, es-tu vraiment prêt ?
(Treat her better)
(Traite-la avec plus de tendresse)
We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise et congédier nos démons du passé
We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous deux que nous ne sommes plus des enfants
If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt
(Send my love to your new lover)
(Transmets mon affection à ton nouveau amant)
If you’re ready, are you ready?
Si tu es prêt, es-tu vraiment prêt ?
(Treat her better)
(Traite-la mieux)
We’ve gotta let go of all of our ghosts
Nous devons lâcher prise sur tous nos fantômes intérieurs
We both know we ain’t kids no more…
Nous savons tous deux que nous ne sommes plus des enfants…
Quel est le sens de « Send My Love » de Adele ?
Cette chanson parle d’une relation qui s’est terminée. L’artiste exprime sa libération émotionnelle, pardonnant à son ex-partenaire et lui souhaitant du bien avec sa nouvelle relation. Elle souligne la maturité acquise, symbolisant la fin d’une phase de vie et l’acceptation du changement.