Adele – Send My Love

Voici une traduction de « Send My Love » de Adele en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Just the guitar? Okay, cool…
Juste la guitare ? D’accord, cool…

This was all you, none of it me
Tout cela venait de toi, pas de moi

You put your hands on, on my body and told me
Tu as posé tes mains sur mon corps et tu m’as dit

Mmm, told me you were ready
Mmm, tu m’as dit que tu étais prêt

For the big one, for the big jump
Pour le grand saut, pour la grande aventure

I’d be your last love, everlasting, you and me
Je serais ton dernier amour, pour toujours, toi et moi

Mmm, that was what you told me
Mmm, c’est ce que tu m’avais promis

I’m giving you up
Je te laisse partir

I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné

You set me free…
Tu m’as libérée…

Send my love to your new lover
Transmets mon affection à ta nouvelle flamme

Treat her better
Chéris-la mieux

We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec nos fantômes du passé

We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous avons mûri

Send my love to your new lover
Transmets mon affection à ta nouvelle flamme

Treat her better
Chéris-la mieux

We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec tous nos fantômes intérieurs

We both know we ain’t kids no more…
On sait bien que l’innocence est derrière nous…

I was too strong, you were trembling
J’étais trop puissante, tu tremblais comme une feuille

You couldn’t handle the hot heat rising (rising)
Tu ne supportais pas l’ardeur qui montait (montait)

Mmm, baby, I’m still rising
Mmm, chéri, je continue de m’élever

I was running, you were walking
Je courais, tu marchais à petits pas

You couldn’t keep up, you were falling down (down)
Tu n’as pas pu suivre, tu chutais sans cesse (sans cesse)

Mmm, there’s only one way down
Mmm, il n’y a qu’une seule direction

I’m giving you up
Je te laisse partir

I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné

You set me free, oh…
Tu me libères, oh…

Send my love to your new lover
Porte mes salutations à ton nouveau amant

Treat her better
Traite-la mieux que moi

We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il est temps de lâcher nos fantômes du passé

We both know we ain’t kids no more
Nous savons que l’innocence n’est plus nôtre

Send my love to your new lover
Porte mes salutations à ton nouveau amant

Treat her better
Traite-la mieux

We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise avec nos fantômes intérieurs

We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous ne sommes plus des enfants

If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt

If you’re ready, I am ready
Si tu es prêt, je suis prêt

If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt

We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que nous ne sommes plus des enfants

No, we ain’t kids no more…
Non, nous ne sommes plus des enfants…

I’m giving you up
Je te libère

I’ve forgiven it all
J’ai tout pardonné

You set me free…
Tu me laisses partir…

Send my love to your new lover
Transmets mes salutations à ton nouvel amant

Treat her better
Traite-la mieux que moi

We’ve gotta let go of all of our ghosts
On doit lâcher prise avec nos fantômes du passé

We both know we ain’t kids no more
On sait tous les deux qu’on n’est plus des enfants

Send my love to your new lover
Transmets mes salutations à ton nouvel amant

Treat her better
Traite-la avec plus de respect

We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise et libérer nos fantômes intérieurs

We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous les deux que l’innocence a fait place à la maturité

If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt

(Send my love to your new lover)
(Transmets mes salutations à ton nouveau amant)

If you’re ready, are you ready?
Si tu es prêt, es-tu vraiment prêt ?

(Treat her better)
(Traite-la avec plus de tendresse)

We’ve gotta let go of all of our ghosts
Il faut lâcher prise et congédier nos démons du passé

We both know we ain’t kids no more
Nous savons tous deux que nous ne sommes plus des enfants

If you’re ready, if you’re ready
Si tu es prêt, si tu es prêt

(Send my love to your new lover)
(Transmets mon affection à ton nouveau amant)

If you’re ready, are you ready?
Si tu es prêt, es-tu vraiment prêt ?

(Treat her better)
(Traite-la mieux)

We’ve gotta let go of all of our ghosts
Nous devons lâcher prise sur tous nos fantômes intérieurs

We both know we ain’t kids no more…
Nous savons tous deux que nous ne sommes plus des enfants…


Quel est le sens de « Send My Love » de Adele ?

Cette chanson parle d’une relation qui s’est terminée. L’artiste exprime sa libération émotionnelle, pardonnant à son ex-partenaire et lui souhaitant du bien avec sa nouvelle relation. Elle souligne la maturité acquise, symbolisant la fin d’une phase de vie et l’acceptation du changement.