Voici une traduction de « Set Fire to the Rain » de Adele en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I let it fall, my heart
J’ai laissé choir mon cœur
And as it fell, you rose to claim it
Et tandis qu’il tombait, tu t’es élevé pour le capturer
It was dark, and I was over
Les ténèbres m’enveloppaient, j’étais à bout
Until you kissed my lips and you saved me
Jusqu’à ce que tes lèvres me sauvent d’un baiser
My hands, they were strong
Mes mains étaient de force et de gloire
But my knees were far too weak
Mais mes genoux, trop fragiles
To stand in your arms
Ne pouvaient tenir debout dans ton étreinte
Without falling to your feet
Sans s’effondrer à tes pieds
But there’s a side to you
Mais il y a un côté de toi
That I never knew, never knew
Que je n’ai jamais connu, jamais su
All the things you’d say
Tous ces mots que tu disais
They were never true, never true
N’étaient jamais vrais, jamais authentiques
And the games you’d play
Et les jeux que tu jouais
You would always win, always win
Tu gagnais toujours, toujours
But I set fire to the rain
Mais j’ai mis le feu à la pluie
Watched it pour as I touched your face
Regardé tomber mes larmes sur ton visage
Well, it burned while I cried
Il brûlait tandis que je pleurais
‘Cause I heard it screamin’ out your name
Car j’entendais ses cris porter ton nom
Your name
Ton nom
When I lay with you
Quand je repose près de toi
I could stay there, close my eyes
Je pourrais rester là, fermer les yeux
Feel you here forever
Te sentir à mes côtés pour toujours
You and me together, nothing is better
Toi et moi ensemble, rien de plus parfait
‘Cause there’s a side to you
Car il y a un côté de toi
That I never knew, never knew
Que je n’avais jamais su, jamais compris
All the things you’d say
Tous ces mots que tu disais
They were never true, never true
Qui n’étaient jamais vrais, jamais réels
And the games you’d play
Et tes jeux pleins de détours
You would always win, always win
Où tu gagnais toujours, sans détour
But I set fire to the rain
Mais j’ai embrasé la pluie
Watched it pour as I touched your face
La regardant couler tandis que je caressais ton visage
Well, it burned while I cried
Et j’ai brûlé en pleurant
‘Cause I heard it screamin’ out your name
Car j’ai entendu hurler ton nom
Your name
Ton nom
I set fire to the rain
J’ai mis le feu à la pluie
And I threw us into the flames
Et je nous ai jetés dans les flammes
When we fell, something died
Quand nous sommes tombés, quelque chose est mort
‘Cause I knew that that was the last time
Car je savais que c’était la dernière fois
The last time
La dernière fois
Sometimes, I wake up by the door
Parfois, je me réveille près de la porte
That heart you caught must be waiting for ya
Ce cœur capturé t’attend encore
Even now when we’re already over
Même maintenant que tout est fini
I can’t help myself from looking for ya
Je ne peux m’empêcher de te chercher
I set fire to the rain
J’ai embrasé la pluie
Watched it pour as I touched your face
Regardant tomber les gouttes en effleurant ton visage
Well, it burned while I cried
Il brûlait tandis que je pleurais
‘Cause I heard it screamin’ out your name
Car j’entendais ton nom résonner
Your name
Ton nom
I set fire to the rain
J’ai mis le feu à la pluie
And I threw us into the flames
Et je nous ai jetés dans les flammes
When we fell, something died
Quand nous sommes tombés, quelque chose est mort
‘Cause I knew that that was the last time
Car je savais que c’était la dernière fois
The last time, oh
La dernière fois, oh
Oh, no
Oh, non
Let it burn, oh
Laisse brûler, oh
Let it burn
Laisse brûler
Let it burn
Que ça brûle
Quel est le sens de « Set Fire to the Rain » de Adele ?
Cette chanson parle d’une relation toxique et passionnée où la narratrice reconnaît les manipulations émotionnelles de son partenaire. Elle décrit métaphoriquement sa douleur en ‘mettant le feu à la pluie’, symbolisant sa capacité à transformer sa souffrance et à se libérer d’une relation destructrice, tout en conservant des sentiments complexes et douloureux.