Voici une traduction de « Someone Like You » de Adele en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I heard that you’re settled down
J’ai appris que tu t’étais posé
That you found a girl and you’re married now
Que tu as trouvé une femme et que tu t’es marié
I heard that your dreams came true
J’ai appris que tes rêves se sont réalisés
Guess she gave you things I didn’t give to you
Elle t’a sans doute donné ce que je n’ai pas su t’offrir
Old friend, why are you so shy?
Vieil ami, pourquoi cette timidité ?
Ain’t like you to hold back or hide from the light
Ce n’est pas ton genre de te retenir ou de fuir la lumière
I hate to turn up out of the blue, uninvited
Je déteste surgir à l’improviste, sans invitation
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
Mais je ne pouvais pas rester loin, je ne pouvais pas lutter
I had hoped you’d see my face
J’espérais que tu verrais mon visage
And that you’d be reminded that for me, it isn’t over
Et que tu te souviendrais que pour moi, ce n’est pas fini
Never mind, I’ll find someone like you
Tant pis, je trouverai quelqu’un comme toi
I wish nothing but the best for you, too
Je ne te souhaite que le meilleur, à toi aussi
Don’t forget me, I beg, I’ll remember, you said
Ne m’oublie pas, je t’en prie, je me souviendrai, as-tu dit
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
Sometimes it lasts in love but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
You know how the time flies
Tu sais comme le temps passe vite
Only yesterday was the time of our lives
C’était hier le plus beau moment de nos vies
We were born and raised in a summer haze
Nés et grandis dans la brume d’été
Bound by the surprise of our glory days
Liés par la magie de nos jours de gloire
I hate to turn up out of the blue, uninvited
Je déteste surgir à l’improviste, sans invitation
But I couldn’t stay away, I couldn’t fight it
Mais je ne pouvais pas rester loin, je ne pouvais pas lutter
I had hoped you’d see my face
J’espérais que tu verrais mon visage
And that you’d be reminded that for me, it isn’t over
Et que tu te souviendrais que pour moi, ce n’est pas fini
Never mind, I’ll find someone like you
Tant pis, je trouverai quelqu’un comme toi
I wish nothing but the best for you, too
Je ne te souhaite que le meilleur, à toi aussi
Don’t forget me, I beg, I’ll remember, you said
Ne m’oublie pas, je t’en prie, je me souviendrai, as-tu dit
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
Nothing compares, no worries or cares
Rien ne se compare, ni soucis ni tourments
Regrets and mistakes, they’re memories made
Les regrets et les erreurs deviennent des souvenirs
Who would have known how bittersweet this would taste?
Qui aurait pu deviner ce goût si doux-amer ?
Never mind, I’ll find someone like you
Tant pis, je trouverai quelqu’un comme toi
I wish nothing but the best for you
Je ne te souhaite que le meilleur
Don’t forget me, I beg, I’ll remember, you said
Ne m’oublie pas, je t’en prie, je me souviendrai, as-tu dit
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
Never mind, I’ll find someone like you
Tant pis, je trouverai quelqu’un comme toi
I wish nothing but the best for you, too
Je ne te souhaite que le meilleur, à toi aussi
Don’t forget me, I beg, I’ll remember, you said
Ne m’oublie pas, je t’en prie, je me souviendrai, as-tu dit
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
Sometimes it lasts in love, but sometimes it hurts instead
Parfois l’amour perdure mais parfois il ne fait que blesser
Quel est le sens de « Someone Like You » de Adele ?
Cette chanson évoque la rencontre fortuite avec un ancien amour qui s’est marié. La narratrice exprime ses sentiments mêlés de regret et d’acceptation, tout en souhaitant le meilleur pour son ex-amour. Elle évoque la nostalgie de leur passé commun et la douleur de devoir avancer, tout en reconnaissant que l’amour peut parfois durer ou simplement faire mal.