Voici une traduction de « Hand in My Pocket » de Alanis Morissette en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I’m broke, but I’m happy
Je suis fauché, mais joyeux
I’m poor, but I’m kind
Je suis pauvre, mais généreux
I’m short, but I’m healthy, yeah
Je suis petit, mais en pleine santé, ouais
I’m high, but I’m grounded
Je suis exalté, mais les pieds sur terre
I’m sane, but I’m overwhelmed
Je suis sain d’esprit, mais débordé
I’m lost, but I’m hopeful, baby
Je suis perdu, mais plein d’espoir, chéri
And what it all comes down to
Et tout se résume à
Is that everything’s gonna be fine, fine, fine
Que tout ira bien, bien, bien
‘Cause I’ve got one hand in my pocket
Car j’ai une main dans ma poche
And the other one is givin’ a high five
Et l’autre fait un high five
I feel drunk, but I’m sober
Je me sens ivre, mais je suis sobre
I’m young and I’m underpaid
Je suis jeune et mal payé
I’m tired, but I’m workin’, yeah
Je suis fatigué, mais je bosse, ouais
I care, but I’m restless
Je me soucie, mais je suis agité
I’m here, but I’m really gone
Je suis là, mais vraiment absent
I’m wrong and I’m sorry, baby
J’ai tort et je suis désolé, chéri
And what it all comes down to
Et tout se résume à
Is that everything’s gonna be quite all right
Que tout ira plutôt bien
‘Cause I’ve got one hand in my pocket
Car j’ai une main dans ma poche
And the other one is flickin’ a cigarette
Et l’autre fait claquer une cigarette
And what it all comes down to
Et tout se résume à
Is that I haven’t got it all figured out just yet
Que je n’ai pas encore tout compris
‘Cause I’ve got one hand in my pocket
Car j’ai une main dans ma poche
And the other one is givin’ a peace sign
Et l’autre fait un signe de paix
I’m free, but I’m focused
Je suis libre, mais concentré
I’m green, but I’m wise
Je suis novice, mais sage
I’m hard, but I’m friendly, baby
Je suis dur, mais amical, chéri
I’m sad, but I’m laughin’
Je suis triste, mais je ris
I’m brave, but I’m chicken shit
Je suis courageux, mais peureux
I’m sick, but I’m pretty, baby
Je suis malade, mais séduisant, chéri
And what it all boils down to
Et tout se ramène à
Is that no one’s really got it figured out just yet
Que personne n’a vraiment tout compris pour l’instant
But I’ve got one hand in my pocket
Mais j’ai une main dans ma poche
And the other one is playin’ a piano
Et l’autre joue du piano
And what it all comes down to, my friends, yeah
Et tout se résume, mes amis, ouais
Is that everythin’ is just fine, fine, fine
À ce que tout va simplement bien, bien, bien
‘Cause I’ve got one hand in my pocket
Car j’ai une main dans ma poche
And the other one is hailin’ a taxi cab
Et l’autre fait signe à un taxi
Quel est le sens de « Hand in My Pocket » de Alanis Morissette ?
Cette chanson est un hymne à l’imperfection et à la résilience. Elle exprime la complexité de la vie à travers une série de contradictions personnelles, montrant que malgré les difficultés et les incertitudes, on peut rester positif et optimiste. Le message central est que personne n’a tout compris, mais que c’est précisément ce qui rend l’existence belle et intéressante.