Alice Cooper – Poison

Voici une traduction de « Poison » de Alice Cooper en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


Your cruel device
Ton cruel dessein

Your blood like ice
Ton sang comme glace

One look could kill
Un regard qui tue

My pain, your thrill
Ma douleur, ton extase

I wanna love you but I better not touch (don’t touch)
Je veux t’aimer mais je ne dois pas te toucher (ne touche pas)

I wanna hold you but my senses tell me to stop
Je veux t’étreindre mais mes sens me disent d’arrêter

I wanna kiss you but I want it too much (too much)
Je veux t’embrasser mais le désir est trop fort (trop fort)

I wanna taste you but your lips are venomous poison
Je veux te goûter mais tes lèvres sont un poison venimeux

You’re poison running through my veins
Tu es le poison qui coule dans mes veines

You’re poison, I don’t wanna break these chains
Tu es poison, je ne veux pas briser ces chaînes

Your mouth, so hot
Ta bouche, si brûlante

Your web, I’m caught
Ta toile, je suis pris

Your skin, so wet
Ta peau, si mouillée

Black lace on sweat
Dentelle noire sur sueur

I hear you calling and it’s needles and pins (and pins)
Je t’entends m’appeler et c’est comme des aiguilles (aiguilles)

I wanna hurt you just to hear you screaming my name
Je veux te faire mal juste pour t’entendre crier mon nom

Don’t wanna touch you but you’re under my skin (deep in)
Je ne veux pas te toucher mais tu es sous ma peau (profond)

I wanna kiss you but your lips are venomous poison
Je veux t’embrasser mais tes lèvres sont un poison venimeux

You’re poison running through my veins
Tu es le poison qui coule dans mes veines

You’re poison, I don’t wanna break these chains
Tu es poison, je ne veux pas briser ces chaînes

Poison
Poison

One look (one look) could kill (could kill)
Un regard (un regard) qui tue (qui tue)

My pain, your thrill
Ma douleur, ton extase

I wanna love you but I better not touch (don’t touch)
Je veux t’aimer mais je ne dois pas te toucher (ne touche pas)

I wanna hold you but my senses tell me to stop
Je veux t’étreindre mais mes sens me disent d’arrêter

I wanna kiss you but I want it too much (too much)
Je veux t’embrasser mais le désir est trop fort (trop fort)

I wanna taste you but your lips are venomous poison
Je veux te goûter mais tes lèvres sont un poison venimeux

You’re poison running through my veins
Tu es le poison qui coule dans mes veines

You’re poison, I don’t wanna break these chains
Tu es poison, je ne veux pas briser ces chaînes

Poison
Poison

I wanna love you but I better not touch (don’t touch)
Je veux t’aimer mais je ne dois pas te toucher (ne touche pas)

I wanna hold you but my senses tell me to stop
Je veux t’étreindre mais mes sens me disent d’arrêter

I wanna kiss you but I want it too much (too much)
Je veux t’embrasser mais le désir est trop fort (trop fort)

I wanna taste you but your lips are venomous poison (yeah)
Je veux te goûter mais tes lèvres sont un poison venimeux (ouais)

Well, I don’t wanna break these chains
Non, je ne veux pas briser ces chaînes

Poison (poison)
Poison (poison)

Running deep inside my veins
Coulant au plus profond de mes veines

Burning deep inside my veins (poison)
Brûlant au plus profond de mes veines (poison)

Poison (poison)
Poison (poison)

I don’t wanna break these chains (poison)
Je ne veux pas briser ces chaînes (poison)

Poison (poison)
Poison (poison)

I don’t wanna break these chains (poison)
Je ne veux pas briser ces chaînes (poison)


Quel est le sens de « Poison » de Alice Cooper ?

Cette chanson évoque une passion toxique et dangereuse. Le narrateur est conscient du caractère destructeur de son désir mais ne peut s’en détacher. L’amour est comparé à un poison qui infecte ses veines, créant une dépendance dont il ne veut pas se libérer malgré la souffrance. Les métaphores du poison et des chaînes symbolisent cette relation addictive et mortelle.