Voici une traduction de « A Horse with No Name » de America,George Martin en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
On the first part of the journey
Au début du voyage
I was looking at all the life
Je contemplais toute la vie
There were plants and birds and rocks and things
Il y avait des plantes, des oiseaux, des rochers et mille choses
There was sand and hills and rings
Du sable, des collines et des horizons qui se dévoilent
The first thing I met was a fly with a buzz
Le premier compagnon fut une mouche bourdonnante
And the sky with no clouds
Sous un ciel vide de ses nuages
The heat was hot, and the ground was dry
La chaleur brûlait, la terre était aride
But the air was full of sound
Mais l’air vibrait de mille murmures
I’ve been through the desert
J’ai traversé le désert
On a horse with no name
Sur un cheval sans nom
It felt good to be out of the rain
Ça me faisait du bien d’être sorti de la pluie
In the desert, you can remember your name
Dans le désert, on peut se souvenir de son nom
‘Cause there ain’t no one for to give you no pain
Car il n’y a personne pour te faire du mal
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
After two days in the desert sun
Après deux jours sous le soleil du désert
My skin began to turn red
Ma peau a commencé à rougeoyer
After three days in the desert fun
Après trois jours de plaisir solitaire
I was looking at a river bed
Je contemplais un lit de rivière
And the story it told of a river that flowed
Et l’histoire qu’il racontait d’un fleuve disparu
Made me sad to think it was dead
M’a fait pleurer sa mort silencieuse
You see I’ve been through the desert
Car j’ai traversé le désert
On a horse with no name
Sur un cheval sans nom
It felt good to be out of the rain
Ça faisait du bien de quitter la pluie
In the desert, you can remember your name
Dans le désert, tu peux te souvenir de ton nom
‘Cause there ain’t no one for to give you no pain
Car il n’y a personne pour te faire du mal
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
After nine days, I let the horse run free
Après neuf jours, j’ai laissé le cheval galoper en liberté
‘Cause the desert had turned to sea
Car le désert s’était transformé en mer
There were plants and birds and rocks and things
Il y avait des plantes, des oiseaux, des rochers et mille choses
There was sand and hills and rings
Du sable, des collines et des cercles de mystère
The ocean is a desert with it’s life underground
L’océan est un désert avec sa vie cachée sous terre
And a perfect disguise above
Et un déguisement parfait qui cache tout de l’autre côté
Under the cities lies a heart made of ground
Sous les cités sommeille un cœur fait de poussière
But the humans will give no love
Mais les humains ne donneront jamais l’amour qu’on espérait
You see I’ve been through the desert
Je vois, j’ai traversé le désert
On a horse with no name
Sur un cheval sans nom
It felt good to be out of the rain
Ça m’a fait du bien de sortir de la pluie
In the desert, you can remember your name
Dans le désert, on peut se souvenir de son identité
‘Cause there ain’t no one for to give you no pain
Car il n’y a personne pour vous infliger de la peine
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la
Quel est le sens de « A Horse with No Name » de America,George Martin ?
Cette chanson décrit un voyage métaphorique à travers un désert, symbolisant un parcours introspectif et une recherche de soi. Le narrateur traverse ce paysage aride sur un cheval sans nom, trouvant une sorte de liberté et de paix loin des contraintes et des douleurs de la vie sociale. Le désert représente un espace de solitude et de réflexion personnelle, où l’on peut se retrouver et se redécouvrir.