Voici une traduction de « I Say a Little Prayer » de Aretha Franklin en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
The moment I wake up
À l’instant où j’ouvre les yeux
Before I put on my makeup (makeup)
Avant de me maquiller (maquiller)
I say a little prayer for you
Je murmure une prière pour toi
And while combing my hair now
Tout en peignant mes cheveux
And wondering what dress to wear now (wear now)
Et me demandant quelle robe porter (porter)
I say a little prayer for you
Je murmure une prière pour toi
(Forever) forever (forever) yeah
(Pour toujours) pour toujours (pour toujours) ouais
(You’ll stay in my heart and I will love you)
(Tu resteras dans mon cœur et je t’aimerai)
(Forever) forever (and ever) ever
(À jamais) à jamais (et toujours) toujours
(We never will part, oh, how I love you)
(Nous ne nous séparerons jamais, oh, combien je t’aime)
(Together) together, (together) together
(Ensemble) ensemble, (ensemble) ensemble
(That’s how it must be, to live without you)
(C’est ainsi que ça doit être, vivre sans toi)
(Would only mean heartbreak for me) Ooh
(Ne signifierait que chagrin pour moi) Ooh
I run for the bus, dear
Je cours pour attraper le bus, chéri
When while riding I think of us, dear (us, dear)
Pendant que je voyage, je pense à nous, chéri (à nous, chéri)
I say a little prayer for you
Je murmure une petite prière pour toi
And at work I just take time
Au travail, je prends mon temps
And all through my coffee break time (break time)
Pendant ma pause-café (pause-café)
I say a little prayer for you
Je murmure une prière pour toi
(Forever) forever (forever) and ever
(Pour toujours) toujours (pour toujours)
(You’ll stay in my heart and I will love you)
(Tu resteras dans mon cœur et je t’aimerai)
(Forever) forever (and ever) ever
(Pour toujours) toujours (et à jamais)
(We never will part, oh, how I love you)
(Nous ne nous séparerons jamais, oh, comme je t’aime)
(Together) together, (together) together
(Ensemble) ensemble, (ensemble) ensemble
(That’s how it must be, to live without you)
(C’est ainsi que ça doit être, vivre sans toi)
(Would only mean heartbreak for me)
(Ne signifierait que chagrin pour moi)
Nobody but me
Personne à part moi
(Forever) forever (and ever) ever
(Pour toujours) à jamais (et pour toujours) à jamais
(You’ll stay in my heart and I will love you)
(Tu resteras dans mon cœur et je t’aimerai)
(Forever) forever (and ever) ever
(Pour toujours) à jamais (et pour toujours) à jamais
(We never will part, oh, how I love you)
(Nous ne nous séparerons jamais, oh, comme je t’aime)
(Together) together, (together) together
(Ensemble) ensemble, (ensemble) ensemble
(That’s how it must be to live without you)
(Voilà comment ça doit être de vivre sans toi)
(Would only mean heartbreak for me)
(Ne signifierait que chagrin pour moi)
My darling, believe me (believe me)
Ma chérie, crois-moi (crois-moi)
For me there is no one but you
Pour moi, il n’existe que toi
Please love me true
Je t’en prie, aime-moi sincèrement
I’m in love with you (answer my prayer)
Je suis amoureux de toi (exauce ma prière)
Answer my prayer, baby (answer my prayer)
Exauce ma prière, mon amour (exauce ma prière)
Say you’ll love me true (answer my prayer)
Dis que tu m’aimeras sincèrement (exauce ma prière)
Answer my prayer, baby (answer my prayer)
Entends ma prière, mon amour (entends ma prière)
(Forever) forever (and ever) ever
(Pour toujours) à jamais (et à l’infini) sans fin
(You’ll stay in my heart and I will love you) ever
(Tu resteras dans mon cœur et je t’aimerai) éternellement
(Forever) forever (and ever) ever
(Pour toujours) à jamais (et à l’infini) sans fin
(We never will part, oh, how I love you)
(Nous ne nous séparerons jamais, oh, comme je t’aime)
(Together) together, (together) together
(Ensemble) unis, (ensemble) enlacés
(That’s how it must be to live without you)
(C’est ainsi que ce serait de vivre sans toi)
(Would only mean heartbreak for me)
(Ce ne serait que douleur pour mon âme)
Oh, nobody but me
Oh, personne d’autre que moi
My darling, believe me (believe me)
Mon amour, crois-moi (crois-moi)
For me there is no one but you
Pour moi, il n’y a que toi
Please love me true
Je t’en supplie, aime-moi sincèrement
This is my prayer (answer my prayer)
C’est ma prière (exauce ma prière)
Answer my prayer now, baby (answer my prayer, baby)
Réponds à ma prière maintenant, chéri(e) (exauce ma prière, chéri(e))
This is my prayer (answer my prayer, baby)
C’est ma prière (exauce ma prière, chéri(e))
Answer it right now, baby (answer my prayer, baby)
Réponds-y tout de suite, chéri(e) (exauce ma prière, chéri(e))
Say you’ll love me true (answer my prayer, baby)
Dis-moi que tu m’aimeras sincèrement (exauce ma prière, chéri)
This is my prayer, baby (answer my prayer, baby)
C’est ma prière, mon amour (exauce ma prière, chéri)
I’m in love with you (answer my prayer)
Je suis amoureux de toi (exauce ma prière)
Quel est le sens de « I Say a Little Prayer » de Aretha Franklin ?
Cette chanson est une déclaration d’amour passionnée où le narrateur exprime son dévouement total à son partenaire. Tout au long de sa journée, de son réveil jusqu’au travail, il pense constamment à son amour et prie pour que leur relation reste éternelle et inébranlable, soulignant à quel point son partenaire est essentiel à son bonheur.