Voici une traduction de « Popular » de Ariana Grande en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Elphie, now that we’re friends
Elphie, maintenant que nous sommes amies
I’ve decided to make you my new project
J’ai décidé de faire de toi mon nouveau défi
Oh, you really don’t have to do that
Oh, tu n’es vraiment pas obligée
I know
Je sais
That’s what makes me so nice
C’est ce qui me rend si adorable
Whenever I see someone less fortunate than I
Quand je vois quelqu’un de moins privilégié que moi
And let’s face it, right, who isn’t
Et avouons-le, n’est-ce pas, qui ne l’est pas
Less fortunate than I?
Moins privilégié que moi ?
My tender heart tends to start to bleed
Mon cœur sensible commence à se déchirer en silence
And when someone needs a makeover
Quand quelqu’un a besoin d’être transformé
I simply have to take over
Je ne peux m’empêcher de prendre les commandes
I know, I know exactly what they need
Je sais, je sais précisément ce dont il a besoin
And even in your case
Et même dans ton cas particulier
Though it’s the toughest case I’ve yet to face
Bien que ce soit le défi le plus ardu que je n’aie jamais affronté
Don’t worry, I’m determined to succeed
N’aie crainte, ma détermination me portera jusqu’au bout
Follow my lead
Suis mon chemin
And yes, indeed
Et oui, sans aucun doute
You will be
Tu seras
Popular
Populaire
You’re gonna be popular
Tu vas devenir populaire
I’ll teach you the proper ploys when you talk to boys
Je t’enseignerai les stratégies subtiles pour charmer les garçons
Little ways to flirt and flounce, oh
Petites manières de séduire et de papillonner, oh
I’ll show you what shoes to wear, how to fix your hair
Je te montrerai quelles chaussures porter, comment arranger tes cheveux
Everything that really counts to be
Tout ce qui compte vraiment pour réussir
Popular
Populaire
I’ll help you be popular
Je vais t’aider à devenir populaire
You’ll hang with the right cohorts, you’ll be good at sports
Tu traîneras avec les bons cercles, tu brilleras dans les sports
Know the slang you’ve got to know
Maîtrise le langage qu’il te faut connaître
So let’s start, ’cause you’ve got an awfully long way to go
Commençons, car tu as un long chemin devant toi
Don’t be offended by my frank analysis
Ne prends pas mal mon analyse sans détour
Think of it as personality dialysis
Vois ça comme un lavage de personnalité
Now that I’ve chosen to become a pal, a sister, and adviser
Maintenant que j’ai choisi d’être ton amie, ta confidente et conseillère
There’s nobody wiser
Il n’est personne de plus sage
Not when it comes to
Pas quand il s’agit de
Popular, I know about popular
Populaire, je connais le chemin de la gloire
And with an assist from me to be who you’ll be
Avec mon aide, tu deviendras qui tu dois être
Instead of dreary who you were, well, are
Loin de ce gris qui te définissait, qui te définit
There’s nothing that can stop you from becoming populer, ‘lar
Rien ne peut t’empêcher de devenir une star, mon ami
La-la, la-la
La-la, la-la
We’re gonna make you popular
Nous allons te propulser vers la popularité
When I see depressing creatures
Quand je croise des êtres moroses
With unprepossessing features
Aux traits disgracieux, sans poses
I remind them on their own behalf to think of
Je leur rappelle avec tact leur potentiel caché
Celebrated heads of state
Comme ces grands chefs d’État
Or especially great communicators
Ces orateurs exceptionnels
Did they have brains or knowledge?
Avaient-ils vraiment du génie ou du savoir?
Don’t make me laugh
Laissez-moi rire, quelle chimère
They were (popular), right
Ils étaient (célèbres), n’est-ce pas
It’s all about popular
C’est tout une question de popularité
It’s not about aptitude, it’s the way you’re viewed
Ce n’est pas un problème de talent, mais de perception
So it’s very shrewd to be
Il est donc très intelligent d’être
Very, very popular like me
Très, très populaire comme moi
And though you protest
Et bien que tu protestes
Your disinterest
Ton air de dédain
I know clandestinely
Je sais secrètement
You’re gonna grin and bear it
Que tu vas sourire et le supporter
Your new-found popularity (ah)
Ta popularité nouvellement acquise (ah)
La-la, la-la (x2)
La-la, la-la (x2)
La-la, ooh
La-la, ooh
You’ll be popular
Tu seras populaire
Just not quite as popular as me
Juste pas tout à fait autant que moi
Quel est le sens de « Popular » de Ariana Grande ?
Cette chanson, chantée par Glinda dans ‘Wicked’, parle de son désir de transformer Elphaba en une personnalité populaire selon ses propres standards. Elle explique comment être populaire n’est pas lié aux compétences mais à la perception sociale, et comment elle va ‘aider’ Elphaba à devenir socialement acceptable et appréciée, révélant son attitude condescendante et superficielle.