Voici une traduction de « Anything but Ordinary » de Avril Lavigne en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Sometimes I get so weird
Parfois, je deviens si étrange
I even freak myself out
Au point de me faire peur à moi-même
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Je ris jusqu’à m’endormir, c’est mon bercement
Sometimes I drive so fast
Parfois je conduis si vite
Just to feel the danger
Juste pour frôler le danger
I wanna scream, it makes me feel alive
Je veux hurler, ça me fait sentir vivant
Is it enough to love?
L’amour suffit-il vraiment ?
Is it enough to breathe?
Suffit-il de respirer ?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que quelqu’un m’arrache le cœur et me laisse ici me vider
Is it enough to die?
Suffit-il de mourir ?
Somebody save my life
Que quelqu’un me sauve la vie
I’d rather be anything but ordinary, please
Je préfèrerais être tout sauf ordinaire, je vous en prie
To walk within the lines
Marcher en suivant les sentiers tracés
Would make my life so boring
Rendrait ma vie si terne
I want to know that I have been to the extreme
Je veux savoir que j’ai goûté à l’extrême
So knock me off my feet
Alors renverse-moi
Come on now, give it to me
Allez, donne-moi ce que tu as
Anything to make me feel alive
N’importe quoi pour ranimer ma flamme intérieure
Is it enough to love?
L’amour suffit-il vraiment ?
Is it enough to breathe?
Respirer est-ce assez pour exister ?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que quelqu’un arrache mon cœur et me laisse agoniser
Is it enough to die?
Mourir est-ce la seule issue ?
Somebody save my life
Quelqu’un, sauvez mon âme
I’d rather be anything but ordinary, please
Je veux surtout ne pas être ordinaire, je vous en prie
I’d rather be anything but ordinary, please
Je préfère être tout sauf banal, je vous en supplie
Let down your defenses
Laissez tomber vos défenses
Use no common sense
N’écoutez aucun sens commun
If you look, you will see that this world is a beautiful
Si vous regardez, vous verrez que ce monde est magnifique
Accident, turbulent, succulent, oppulent, permanent, no way
Un accident, turbulent, savoureux, opulent, permanent, sans retour
I wanna taste it, don’t wanna waste it away
Je veux le goûter, ne pas le laisser filer
Sometimes I get so weird
Parfois je deviens si étrange
I even freak myself out
Au point de me faire peur à moi-même
I laugh myself to sleep, it’s my lullaby
Je ris jusqu’à m’endormir, ma berceuse amère
Is it enough? Is it enough?
Est-ce suffisant ? Est-ce suffisant ?
Is it enough to breathe?
Respirer est-il vraiment assez ?
Somebody rip my heart out and leave me here to bleed
Que quelqu’un m’arrache le cœur et me laisse ici me vider
Is it enough to die?
Mourir serait-il assez ?
Somebody save my life
Que quelqu’un me sauve de cette vie
I’d rather be anything but ordinary, please
Je préfère tout plutôt que d’être ordinaire, je vous en prie
Is it enough?
Est-ce vraiment suffisant ?
Is it enough to die?
Est-ce suffisant de mourir ?
Somebody save my life
Que quelqu’un me sauve la vie
I’d rather be anything but ordinary, please
Je préfère être tout sauf ordinaire, je vous en prie
Oh-oh, I’d rather be anything but ordinary, please
Oh-oh, je préfère être tout sauf ordinaire, je vous en prie
Quel est le sens de « Anything but Ordinary » de Avril Lavigne ?
Cette chanson explore l’intensité de la recherche de sens et l’aspiration à vivre une vie extraordinaire. Le narrateur exprime un désir profond de sortir des sentiers conventionnels, de ressentir des émotions extrêmes et de se sentir vraiment vivant, même si cela signifie traverser des expériences dangereuses ou douloureuses.