Axwell /\ Ingrosso, Axwell, Sebastian Ingrosso – Sun Is Shining

Voici une traduction de « Sun Is Shining » de Axwell /\ Ingrosso,Axwell,Sebastian Ingrosso en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


A simple band of gold
Un simple anneau d’or

Wrapped around my soul
Enroulé autour de mon âme

Hard forgiving, hard forget (forget)
Dur à pardonner, dur à oublier

Faith is in our hands
La foi est entre nos mains

Castles made of sand
Châteaux bâtis de sable

No more guessing, no regrets
Plus de doutes, ni de regrets

Then you came my way on a winter’s day
Puis tu es venu sur mon chemin un jour d’hiver

Shouted loudly, « Come out and play! »
Criant haut et fort, « Viens jouer ! »

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai quelque chose à te révéler ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

And we gonna be alright
Tout ira bien, je te le promets

Dry your tears and hold tight
Essuie tes larmes et serre-moi fort

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai quelque chose à te révéler ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

And we gonna be alright
Tout ira bien, je te le promets

Dry your tears and hold tight
Essuie tes larmes et serre-moi fort

Can’t you tell I got news for you?
Ne comprends-tu pas que j’ai une nouvelle à te révéler ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Diamonds to behold
Diamants précieux qui scintillent

Waiting to unfold
Prêts à se dévoiler

Bite the bullet, bite your tongue (bite your tongue)
Avale ta salive, retiens tes mots (retiens tes mots)

Love beyond belief
Amour au-delà de toute croyance

Raid the seven seas
Traverser les sept mers sans peur

Come uneven, come undone (come undone)
Viens déstructuré, viens te défaire (viens te défaire)

Then you came my way on a winter’s day
Puis tu es apparu sur mon chemin un jour d’hiver glacial

Shouted loudly, « Come out and play! »
Criant fort, « Viens jouer, c’est royal ! »

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai des nouvelles à te conter ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu scintilles

And we gonna be alright
Et nous serons plus que jamais en harmonie

Dry your tears and hold tight
Essuie tes larmes, serre-moi fort sans souci

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai des nouvelles à te conter ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu scintilles

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai une nouvelle à te révéler ?

Sun is shining and so are you
Le soleil rayonne et toi aussi tu éclatantes

And we gonna be alright
Et tout ira bien, j’te le promets

Dry your tears and hold tight
Sèche tes larmes, accroche-toi fort

Can’t you tell I got news for you?
Ne vois-tu pas que j’ai quelque chose à te dire ?

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes

Sun is shining and so are you
Le soleil brille, et toi aussi tu rayonnes


Quel est le sens de « Sun Is Shining » de Axwell /\ Ingrosso,Axwell,Sebastian Ingrosso ?

Cette chanson parle de l’espoir et de la résilience dans une relation. Les paroles décrivent un amour fort et résilient, symbolisé par un anneau d’or et des images de châteaux de sable. Le message principal est de surmonter les difficultés ensemble, avec optimisme et confiance, en séchant les larmes et en se tenant fort.