B.o.B, Bruno Mars – Nothin’ on You (feat. Bruno Mars)

Voici une traduction de « Nothin’ on You (feat. Bruno Mars) » de B.o.B,Bruno Mars en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Beautiful girls, all over the world
De belles femmes, partout dans le monde

I could be chasin’, but my time would be wasted
Je pourrais les poursuivre, mais ce serait du temps perdu

They got nothin’ on you, baby
Elles ne valent rien à tes côtés, mon amour

Nothin’ on you, baby
Rien à tes côtés, mon amour

They might say, « Hi, » and I might say, « Hey »
Elles pourraient dire « Salut », et je pourrais répondre « Hey »

But you shouldn’t worry about what they say
Mais ne t’inquiète pas de ce qu’elles peuvent dire

‘Cause they got nothin’ on you, baby (yeah)
‘Car elles ne représentent rien à tes côtés, chérie (ouais)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Rien à tes côtés, chérie (na-na-na-rien à tes côtés, chérie)

(Na-nothin’ on you) yeah
(Ni-rien sur toi) ouais

I know you feel where I’m comin’ from (from)
Je sais que tu comprends d’où je viens

Regardless of the things in my past that I’ve done (done)
Malgré tout ce que j’ai fait dans mon passé

Most of it really was for the hell of the fun (fun)
La plupart du temps, pour le simple plaisir de vivre

On the carousel, so around I spun (spun)
Sur ce manège de la vie, tournant sans répit

With no direction, just tryna get some (some)
Sans direction, cherchant juste à exister

Tryna chase skirts, livin’ in the summer sun (sun)
Courant après les filles, sous le soleil ardent

And so I lost more than I had ever won (won)
Et ainsi, j’ai perdu plus que je n’ai jamais gagné

And honestly, I ended up with none (huh?)
Et franchement, je me suis retrouvé sans rien (hein ?)

There’s so much nonsense, it’s on my conscience
Il y a tant d’absurdités qui me rongent la conscience

I’m thinkin’ maybe I should get it out
Je me dis que je devrais peut-être les évacuer

And I don’t wanna sound redundant, but I was wonderin’
Et je ne veux pas paraître redondant, mais je me demandais

If there was somethin’ that you wanna know (that you wanna know)
S’il y avait quelque chose que tu voulais savoir (que tu voulais savoir)

But never mind that, we should let it go (we should let it go)
Mais laissons tomber, on devrait passer outre (on devrait passer outre)

‘Cause we don’t wanna be a TV episode (TV episode)
‘Car on ne veut pas finir comme un épisode de télé-réalité (épisode de télé)

And all the bad thoughts, just let ’em go (go), go (go), go (hey)
Et toutes ces pensées sombres, laissons-les s’envoler (partir), partir (partir), partir (hey)

Beautiful girls, all over the world
Belles filles, répandues à travers le monde

I could be chasin’, but my time would be wasted
Je pourrais les poursuivre, mais ce serait du temps perdu

They got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Elles ne te valent pas, mon amour (na-na-na-ne te valent pas, mon amour)

(Na-nothin’ on you)
(Na-ne te valent pas)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Ne te valent pas, mon amour (na-na-na-ne te valent pas, mon amour)

(Na-nothin’ on you)
(Na-ne te valent pas)

They might say, « Hi » (hi), and I might say, « Hey » (hey)
Ils pourraient dire « Salut » (salut), et je pourrais répondre « Hey » (hey)

But you shouldn’t worry about what they say (why?)
Mais ne t’inquiète pas de leurs paroles (pourquoi ?)

‘Cause they got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Car ils n’ont rien à te comparer, ma chérie (na-na-na-rien à te comparer)

(Na-nothin’ on you)
(Na-rien à te comparer)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Rien à te comparer, ma chérie (na-na-na-rien à te comparer)

(Na-nothin’ on you) yeah
(Na-rien à te comparer) ouais

Hands down, there will never be another one (nope)
Sans aucun doute, jamais personne ne pourra t’égaler (non)

I been around and I never seen another one (nah)
J’ai tout vu, et je n’ai jamais rencontré ton pareil (nan)

Because your style, they ain’t really got nothin’ on (nothin’)
Car ton style, ils ne peuvent rien te reprocher (rien)

And you wild when you ain’t got nothin’ on
Et tu es sauvage, même quand tu n’as rien sur toi

Baby, you the whole package, plus, you pay your taxes (huh)
Chérie, tu es le total, et tu paies même tes impôts (hein)

And you keep it real while them others stay plastic (plastic)
Tu restes authentique quand les autres sont artificiels (factice)

You’re my Wonder Woman, call me Mr. Fantastic
Tu es ma Wonder Woman, moi ton Monsieur Fantastique

Stop, now think about it
Arrête, réfléchis un instant

I’ve been to London (yeah), I’ve been to Paris (yeah)
J’ai parcouru Londres (ouais), j’ai visité Paris (ouais)

Even way out there to Tokyo (Tokyo)
Même jusqu’à Tokyo au loin (Tokyo)

Back home down in Georgia (yeah) to New Orleans (yeah)
De la Géorgie natale (ouais) à La Nouvelle-Orléans (ouais)

But you always steal the show (steal the show)
Mais tu voles toujours la vedette (vole la vedette)

And just like that, girl, you got me froze (got me froze)
Et d’un seul coup, ma belle, tu m’as figé sur place

Like a Nintendo 64 (64)
Comme une Nintendo 64 en mode pause

If you never knew, well, now you know (know), know (know), know (hey)
Si tu ne savais pas, maintenant tu sais (sais), sais (sais), sais (hey)

Beautiful girls (yeah), all over the world (all over)
Belles filles (ouais), à travers le monde (partout)

I could be chasin’, but my time would be wasted
Je pourrais courir, mais ce serait du temps perdu

They got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Elles ne valent rien à côté de toi, mon cœur (na-na-na-rien à côté de toi)

(Na-nothin’ on you)
(Na-rien à côté de toi)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Rien à côté de toi, mon cœur (na-na-na-rien à côté de toi)

(Na-nothin’ on you)
(Absolument rien contre toi)

They might say, « Hi » (hi), and I might say, « Hey » (hey)
Ils peuvent dire « Salut » (salut), et je peux répondre « Hey » (hey)

But you shouldn’t worry about what they say (why?)
Mais tu ne devrais pas te soucier de ce qu’ils disent (pourquoi ?)

‘Cause they got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Car ils n’ont rien contre toi, mon amour (na-na-na-rien contre toi, mon amour)

(Na-nothin’ on you)
(Absolument rien contre toi)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Rien contre toi, mon amour (na-na-na-rien contre toi, mon amour)

(Na-nothin’ on you) yeah
(Absolument rien contre toi) ouais

Everywhere I go, I’m always hearin’ your name (name)
Partout où je vais, j’entends toujours ton nom (nom)

And no matter where I’m at, girl, you make me wanna sing (sing)
Peu importe où je suis, ma belle, tu me donnes envie de chanter

Whether a bus or a plane (plane), or a car or a train (train)
Que ce soit en bus, en avion, en voiture ou en train

No other girl’s in my brain and you the one to blame (blame)
Aucune autre fille n’occupe mon esprit, et c’est de ta faute

Beautiful girls (yeah), all over the world (all over)
Des beautés sublimes à travers le monde entier

I could be chasin’, but my time would be wasted (why?)
Je pourrais courir, mais mon temps serait perdu

They got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Aucune ne peut te rivaliser, mon amour

(Na-nothin’ on you)
(Aucune ne peut te rivaliser)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Aucune ne peut te rivaliser, mon amour

(Na-nothin’ on you)
(Absolument rien contre toi)

They might say, « Hi » (hi), and I might say, « Hey » (hello)
Ils peuvent dire « Salut » (salut), et je peux répondre « Hey » (bonjour)

But you shouldn’t worry about what they say (why?)
Mais tu ne devrais pas t’inquiéter de ce qu’ils racontent (pourquoi ?)

‘Cause they got nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
‘Cause ils n’ont rien contre toi, mon amour (na-na-na-rien contre toi, mon amour)

(Na-nothin’ on you)
(Absolument rien contre toi)

Nothin’ on you, baby (na-na-na-nothin’ on you, baby)
Rien contre toi, mon amour (na-na-na-rien contre toi, mon amour)

(Na-nothin’ on you) yeah
(Absolument rien contre toi) ouais

Yeah, and that’s just how we do it
Ouais, et c’est comme ça qu’on fait

And I’ma let this ride
Et je vais laisser ça se faire

B.o.B and Bruno Mars
B.o.B et Bruno Mars


Quel est le sens de « Nothin’ on You (feat. Bruno Mars) » de B.o.B,Bruno Mars ?

Cette chanson est une déclaration d’amour et de dévotion à une partenaire spéciale. Le chanteur affirme que malgré les nombreuses belles femmes dans le monde, aucune ne peut rivaliser avec sa compagne. Il évoque son passé de séduction et explique comment elle est unique, authentique et exceptionnelle, transcendant toutes les autres.