Voici une traduction de « LO QUE LE PASÓ A HAWAii » de Bad Bunny en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Esto fue un sueño que yo tuve
Ce fut un rêve que j’ai fait
Ella se ve bonita, aunque a veces le vaya mal
Elle est belle, même quand tout va mal
En los ojo’ una sonrisa, aguantándose llorar
Un sourire dans ses yeux, retenant ses larmes
La espuma de su’ orilla’ parecieran de champán
L’écume de ses rivages ressemble à du champagne
Son alcohol pa las herida’, pa la tristeza bailar
C’est de l’alcool pour les blessures, pour faire danser la tristesse
Son alcohol pa las herida’, porque hay mucho que sanar
C’est de l’alcool pour les blessures, tant de choses à guérir
En el verde monte adentro, aún se puede respirar
Dans les profondeurs du mont vert, on peut encore respirer
Las nubes están más cerca, con Dios se puede hablar
Les nuages sont plus proches, on peut parler à Dieu
Se oye al jíbaro llorando, otro má’ que se marchó
On entend le Jíbaro pleurer, un de plus qui est parti
No quería irse pa Orlando, pero el corrupto lo echó
Il ne voulait pas partir pour Orlando, mais le corrompu l’a chassé
Y no se sabe hasta cuando-
Et on ne sait pas jusqu’à quand-
Quieren quitarme el río y también la playa
Ils veulent me prendre la rivière et aussi la plage
Quieren al barrio mío y que abuelita se vaya
Ils veulent mon quartier et que ma grand-mère parte
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Non, ne lâchez pas le drapeau et n’oubliez pas le lelolai
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
Je ne veux pas qu’ils te fassent ce qui est arrivé à Hawaï
Aquí nadie quiso irse, quien se fue sueña con volver
Ici personne n’a voulu partir, ceux qui sont partis rêvent de revenir
Si algún día me tocara, que mucho me va a doler
Si un jour on me touchait, combien cela me ferait mal
Otra jíbara luchando, una que no se dejó
Une autre cheminante luttant, une qui ne s’est pas laissée abattre
No quería irse tampoco y en la isla se quedó
Elle ne voulait pas partir non plus et sur l’île est restée
Y no se sabe hasta cuando-
Et on ne sait jusqu’à quand –
Quieren quitarme el río y también la playa
Ils veulent me prendre la rivière et aussi la plage
Quieren al barrio mío y que tus hijos se vayan
Ils veulent mon quartier et que tes enfants partent
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Non, ne lâche pas le drapeau et n’oublie pas le lelolai
Que no quiero que hagan contigo lo que le pasó a Hawái
Car je ne veux pas qu’ils te fassent ce qui est arrivé à Hawaï
No, no suelte’ la bandera ni olvide’ el lelolai
Non, ne lâchez pas le drapeau ni n’oubliez le lelolai
Que no quiero que hagan contigo
Car je ne veux pas qu’ils te fassent du mal
Lelolai, lelolai
Lelolai, lelolai
Ay, ay, ay, ay, ay, lelolai
Ah, ah, ah, ah, ah, lelolai
Quel est le sens de « LO QUE LE PASÓ A HAWAii » de Bad Bunny ?
Cette chanson est un poème social puissant qui parle de la gentrification et de la perte de l’identité culturelle à Porto Rico. Elle dépeint la douleur des habitants forcés de quitter leur terre, en faisant référence à l’exode causé par la corruption et les pressions économiques. Le chanteur exhorte son peuple à ne pas perdre sa fierté nationale et à résister comme Hawaï, en gardant sa culture et son drapeau.