Voici une traduction de « Copacabana (At the Copa) » de Barry Manilow en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Her name was Lola, she was a showgirl
Son nom était Lola, elle était une danseuse de cabaret
With yellow feathers in her hair and a dress cut down to lay
Avec des plumes jaunes dans ses cheveux et une robe fendue jusqu’à la hanche
She would merengue, and do the cha-cha
Elle dansait le merengue et le cha-cha avec passion
And while she tried to be a star, Tony always tended bar
Et tandis qu’elle rêvait de gloire, Tony servait des cocktails
Across the crowded floor
À travers la piste bondée
They worked from eight ’til four
Ils travaillaient de huit à quatre
They were young and they had each other
Jeunes et amoureux, ils ne vivaient que l’un pour l’autre
Who could ask for more?
Que pouvaient-ils désirer de plus ?
At the Copa (Copa), Copacabana (Copacabana)
À la Copa (Copa), Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
Le point brûlant au nord de La Havane (ici)
At the Copa (Copa), Copacabana
À la Copa (Copa), Copacabana
Music and passion were always the fashion
La musique et la passion étaient toujours à la mode
At the Copa, they fell in love (Copa, Copacabana)
À la Copa, ils tombèrent amoureux (Copa, Copacabana)
His name was Rico, he wore a diamond
Il s’appelait Rico, portant un diamant
He was escorted to his chair, he saw Lola dancing there
Il fut escorté à sa chaise, et vit Lola danser là-bas
And when she finished, he called her over
Et quand elle eut fini, il l’appela près de lui
But Rico went a bit too far, Tony sailed across the bar
Mais Rico a dépassé les bornes, Tony a traversé le comptoir
And then the punches flew
Et puis les coups sont partis
And chairs were smashed in two
Des chaises volaient en éclats
There was blood and a single gunshot
Du sang et un coup de feu unique
But just who shot who?
Mais qui a tiré sur qui au juste ?
At the Copa (Copa), Copacabana (Copacabana)
Au Copa (Copa), Copacabana (Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
L’endroit le plus brûlant au nord de La Havane
At the Copa (Copa), Copacabana
Au Copa (Copa), Copacabana
Music and passion were always the fashion
La musique et la passion étaient toujours à la mode
At the Copa, she lost her love (Copa, Copacabana)
Au Copa, elle a perdu son amour (Copa, Copacabana)
(Copa, Copacabana)
(Copa, Copacabana)
(Copacabana)
(Copacabana)
(Music and passion, always in fashion)
(Musique et passion, toujours à la mode)
Her name is Lola, she was a showgirl
Elle s’appelle Lola, elle était une danseuse de cabaret
But that was 30 years ago when they used to have a show
Mais c’était il y a 30 ans, quand ils avaient encore un spectacle
Now it’s a disco, but not for Lola
Maintenant c’est une discothèque, mais plus pour Lola
Still in the dress she used to wear, faded feathers in her hair
Encore vêtue de sa robe fanée, plumes décolorées dans ses cheveux
She sits there so refined
Elle s’assoit, élégante et déchue
And drinks herself half-blind
Et boit jusqu’à perdre la raison
She lost her youth and she lost her Tony
Sa jeunesse et son Tony, tout s’est évanoui
Now she’s lost her mind
Maintenant, son esprit s’est égaré
At the Copa, Copacabana (Copa, Copacabana)
Au Copa, Copacabana (Copa, Copacabana)
The hottest spot north of Havana (here)
L’endroit le plus brûlant au nord de La Havane
At the Copa, Copacabana (Copacabana)
Au Copa, Copacabana (Copacabana)
Music and passion were always the fashion
La musique et la passion étaient toujours à la mode
At the Copa, don’t fall in love
Au Copa, ne laisse pas ton cœur s’égarer
(Copa, Copacabana) don’t fall in love
(Copa, Copacabana) ne tombe pas amoureux
(Copacabana, Copacabana)
(Copacabana, Copacabana)
(Copa, Copacabana)
(Copa, Copacabana)
(Copacabana)
(Copacabana)
(Copacabana)
(Copacabana)
Quel est le sens de « Copacabana (At the Copa) » de Barry Manilow ?
Cette chanson raconte l’histoire tragique de Lola, une danseuse de cabaret, et Tony, son amoureux barman. Lors d’une soirée au Copacabana, un homme nommé Rico provoque une bagarre qui se termine par un coup de feu. Tony meurt, et Lola, traumatisée, passe les 30 années suivantes à boire, nostalgique de sa jeunesse et de son amour perdu.