Voici une traduction de « Romeo » de Basement Jaxx en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
You keep on giving me the hold up (Hold up)
Tu continues de me faire attendre (Attendre)
You know, I wish you’d make your mind up (Mind up)
Tu sais, j’aimerais que tu te décides enfin (Décide)
‘Cause when we get it on, you’re so-so (So-so)
Car quand on est ensemble, t’es si timide (Timide)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Romeo d’antan (Oh-oh, ouais)
‘Cause you see, my dear, I have had enough
Car tu vois, mon cœur, j’en ai assez
Of keeping quiet about all this stuff
De me taire sur tout ce qui me pèse
You’re neurotic like a yo-yo (Yo-yo)
Tu fluctues comme un yo-yo nerveux (Yo-yo)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Romeo d’antan (Oh-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche prise, laisse aller (Ouah-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche prise, laisse aller (Ouah-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche prise, laisse aller (Ouah-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche prise, laisse aller (Ouah-oh, ouais)
Let it all go
Lâche prise, laisse aller
(You used to be my Romeo)
(Tu étais mon Romeo d’autrefois)
You keep on giving me the hold up (Hold up)
Tu continues de me faire attendre (Attendre)
You know, I wish you’d make your mind up (Mind up)
Tu sais, j’aimerais que tu te décides (Décide)
‘Cause when we get it on, you’re so-so (So-so)
Car quand on se lance, t’es juste fade (Fade à fait)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Romeo d’antan (Oh ouais, ouais)
‘Cause you see, my dear, I have had enough
Car tu vois, mon cœur, j’en ai assez
Of keeping quiet about all this stuff
De garder le silence sur tout ça
You’re neurotic like a yo-yo (Yo-yo)
T’es nerveux comme un yoyo qui tangue (Yoyo)
Oh you used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Oh tu étais mon Romeo d’antan (Oh ouais, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Laisse tout partir (Oh ouais, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Laisse tout partir (Oh ouais, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche tout (Oh-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Lâche tout (Oh-oh, ouais)
Let it all go
Lâche tout
You used to be my Romeo
Tu étais mon Romeo d’autrefois
Let it go
Laisse tomber
Let it all go
Lâche tout
‘Cause you left me laying there
Car tu m’as laissée là
With a broken heart
Le cœur en lambeaux
Staring through a deep cold void
Fixant un vide glacial et profond
Alone in the dark
Seul dans l’obscurité
And I miss the warmth in the morning
Et je regrette la chaleur du matin
And the laughter when I can’t stop yawning
Et les rires quand je ne peux plus bâiller
But the tears on the pillow have dried, my dear
Mais les larmes sur l’oreiller ont séché, mon amour
Gonna let it all go, ’cause I have no fear
Je vais tout lâcher, car je n’ai plus peur
(Whoa, oh, yeah, oh)
(Whoa, oh, ouais, oh)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Laisse tout partir (Whoa-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Laisse tout partir (Ouah-oh, ouais)
Let it all go (Whoa-oh, yeah)
Laisse tout partir (Ouah-oh, ouais)
Let it all go
Laisse tout partir
My Romeo (Whoa-oh, yeah)
Mon Roméo (Ouah-oh, ouais)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Roméo (Ouah-oh, ouais)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Roméo (Ouah-oh, ouais)
You used to be my Romeo (Whoa-oh, yeah)
Tu étais mon Roméo (Ouah-oh, ouais)
You used to be my Romeo
Tu étais mon Roméo
You used to be my Romeo
Tu étais mon Romeo d’antan
Let it go
Laisse tomber
Quel est le sens de « Romeo » de Basement Jaxx ?
Cette chanson parle d’une relation toxique où le narrateur est fatigué des hésitations et de l’attitude inconsistante de son partenaire. Il exprime sa frustration envers quelqu’un qui était autrefois son ‘Roméo’ idéal mais qui maintenant semble indécis et peu engagé. Le refrain ‘Let it all go’ suggère sa volonté de lâcher prise et de passer à autre chose.