Voici une traduction de « Ghost Town » de Benson Boone en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
You fill me up ’til you’re empty
Tu me remplis jusqu’à te vider
I took too much and you let me
J’ai pris trop et tu m’as laissé faire
We’ve been down all these roads before
Nous avons déjà parcouru tous ces chemins
And what we found don’t live there anymore
Et ce que nous avons trouvé n’y habite plus
It’s dark, it’s cold
C’est sombre, c’est glacial
If my hand is not the one you’re meant to hold
Si ma main n’est pas celle que tu dois étreindre
Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureuse avec un autre
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être m’aimer t’empêche d’être en paix avec toi-même
Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton cœur en cité fantôme
Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout faire s’effondrer
Down
Bas
Down, down, down
Bas, bas, bas
You know I’ll stay, don’t you tempt me
Tu sais que je resterai, ne me tente pas
But all this weight is getting heavy
Mais tout ce poids devient écrasant
Been holding up what wasn’t meant to stand
J’ai soutenu ce qui n’était pas fait pour tenir
I turned this love into a wasteland
J’ai transformé cet amour en terre désolée
It’s dark, it’s cold
Il fait sombre, le froid nous enveloppe
If my hand is not the one you’re meant to hold
Si ma main n’est pas celle qui doit t’étreindre
Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureuse avec un autre
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être que m’aimer t’empêche de t’aimer toi-même
Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton cœur en cité abandonnée
Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout détruire
Down
En bas
Down, down, down
Bas, bas, bas
Tear it all down
Démolit tout de part en part
Down
Descends
Down, down, down
Descends, descends, descends
Ooh
Ooh
Ooh
Ooh
The streets are empty (ooh)
Les rues sont désertes (ooh)
Where love once was but it’s faded away (ooh)
Où l’amour régnait mais s’est évanoui (ooh)
These broken memories (ooh)
Ces souvenirs brisés (ooh)
I’m left here alone and afraid to say (ooh)
Me voilà seule, tremblant dans le silence (ooh)
Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureux avec une autre
Oh-oh-oh (ah)
Oh-oh-oh (ah)
Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureux avec une autre
Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être mon amour t’empêche d’aimer ton propre cœur
Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton âme en un désert abandonné
Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout détruire
Down (down)
En bas (en bas)
Down, down, down
Descends, descends, descends
Tear it all down
Je vais tout démolir
Down
Descends
Down, down, down
Descends, descends, descends
I’ll tear it all down
Je vais tout faire tomber
I’ll tear it all down
Je vais tout faire tomber
Quel est le sens de « Ghost Town » de Benson Boone ?
Cette chanson explore une relation toxique et déchirante, où l’amant reconnaît que son amour pourrait être destructeur et empêcher l’autre personne de s’épanouir. Le narrateur suggère qu’il serait préférable de mettre fin à cette relation, décrivant métaphoriquement leur histoire d’amour comme un ‘ghost town’ dévasté et vide.