Benson Boone – Ghost Town

Voici une traduction de « Ghost Town » de Benson Boone en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


You fill me up ’til you’re empty
Tu me remplis jusqu’à te vider

I took too much and you let me
J’ai pris trop et tu m’as laissé faire

We’ve been down all these roads before
Nous avons déjà parcouru tous ces chemins

And what we found don’t live there anymore
Et ce que nous avons trouvé n’y habite plus

It’s dark, it’s cold
C’est sombre, c’est glacial

If my hand is not the one you’re meant to hold
Si ma main n’est pas celle que tu dois étreindre

Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureuse avec un autre

Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être m’aimer t’empêche d’être en paix avec toi-même

Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton cœur en cité fantôme

Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout faire s’effondrer

Down
Bas

Down, down, down
Bas, bas, bas

You know I’ll stay, don’t you tempt me
Tu sais que je resterai, ne me tente pas

But all this weight is getting heavy
Mais tout ce poids devient écrasant

Been holding up what wasn’t meant to stand
J’ai soutenu ce qui n’était pas fait pour tenir

I turned this love into a wasteland
J’ai transformé cet amour en terre désolée

It’s dark, it’s cold
Il fait sombre, le froid nous enveloppe

If my hand is not the one you’re meant to hold
Si ma main n’est pas celle qui doit t’étreindre

Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureuse avec un autre

Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être que m’aimer t’empêche de t’aimer toi-même

Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton cœur en cité abandonnée

Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout détruire

Down
En bas

Down, down, down
Bas, bas, bas

Tear it all down
Démolit tout de part en part

Down
Descends

Down, down, down
Descends, descends, descends

Ooh
Ooh

Ooh
Ooh

The streets are empty (ooh)
Les rues sont désertes (ooh)

Where love once was but it’s faded away (ooh)
Où l’amour régnait mais s’est évanoui (ooh)

These broken memories (ooh)
Ces souvenirs brisés (ooh)

I’m left here alone and afraid to say (ooh)
Me voilà seule, tremblant dans le silence (ooh)

Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureux avec une autre

Oh-oh-oh (ah)
Oh-oh-oh (ah)

Maybe you would be happier with someone else
Peut-être serais-tu plus heureux avec une autre

Maybe loving me’s the reason you can’t love yourself
Peut-être mon amour t’empêche d’aimer ton propre cœur

Before I turn your heart into a ghost town
Avant de transformer ton âme en un désert abandonné

Show me everything we built, so I can tear it all down
Montre-moi tout ce qu’on a construit, pour que je puisse tout détruire

Down (down)
En bas (en bas)

Down, down, down
Descends, descends, descends

Tear it all down
Je vais tout démolir

Down
Descends

Down, down, down
Descends, descends, descends

I’ll tear it all down
Je vais tout faire tomber

I’ll tear it all down
Je vais tout faire tomber


Quel est le sens de « Ghost Town » de Benson Boone ?

Cette chanson explore une relation toxique et déchirante, où l’amant reconnaît que son amour pourrait être destructeur et empêcher l’autre personne de s’épanouir. Le narrateur suggère qu’il serait préférable de mettre fin à cette relation, décrivant métaphoriquement leur histoire d’amour comme un ‘ghost town’ dévasté et vide.