Voici une traduction de « Lean on Me » de Bill Withers en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Hmm… hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm… hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm-hmm-hmm
Sometimes in our lives
Parfois dans nos vies
We all have pain
Nous traversons la douleur
We all have sorrow
Nous connaissons le chagrin
But if we are wise
Mais si nous sommes sages
We know that there’s always tomorrow
Nous savons qu’il y a toujours un lendemain
Lean on me
Appuie-toi sur moi
When you’re not strong
Quand tes forces te trahissent
And I’ll be your friend
Et je serai ton ami fidèle
I’ll help you carry on…
Je t’aiderai à avancer…
For it won’t be long
Car ce ne sera pas long
Till I’m gonna need somebody to lean on
Avant que j’aie besoin qu’on me soutienne
Please swallow your pride
Laisse tomber ta fierté
If I have things you need to borrow
Si j’ai ce dont tu as besoin
For no one can fill
Car personne ne peut combler
Those of your needs that you won’t let show
Ces besoins que tu refuses de révéler
You just call on me brother when you need a hand
Tu m’appelles mon frère quand tu as besoin d’aide
We all need somebody to lean on
Nous avons tous besoin de quelqu’un sur qui compter
I just might have a problem that you’ll understand
J’ai peut-être un problème que tu comprendrais
We all need somebody to lean on
Nous avons tous besoin de quelqu’un sur qui compter
Lean on me
Appuie-toi sur moi
When you’re not strong
Quand tu te sens faible
And I’ll be your friend
Et je serai ton ami
I’ll help you carry on…
Je t’aiderai à avancer…
For it won’t be long
Car le temps ne sera pas long
Till I’m gonna need somebody to lean on
Avant que j’aie besoin de quelqu’un sur qui m’appuyer
You just call on me brother
Tu peux compter sur moi, mon frère
When you need a hand
Quand tu as besoin d’un coup de main
We all need somebody to lean on
Nous avons tous besoin de quelqu’un sur qui compter
I just might have a problem that you’ll understand
J’ai peut-être un problème que tu comprendrais
We all need somebody to lean on
Nous avons tous besoin de quelqu’un sur qui s’appuyer
If there is a load you have to bear
Si tu portes un fardeau trop lourd
That you can’t carry
Que tu ne peux supporter seul
I’m right up the road
Je suis juste au bout du chemin
I’ll share your load
Je partagerai ton poids
If you just call me
Si tu m’appelles simplement
Call me
Appelle-moi
If you need a friend
Si tu as besoin d’un ami
(Call me)
(Appelle-moi)
Call me (call me)
Appelle-moi (appelle-moi)
If you need a friend
Si tu as besoin d’un ami
(Call me)
(Appelle-moi)
If you ever need a friend
Si jamais tu as besoin d’un ami
(Call me)
(Appelle-moi)
Call me
Appelle-moi
(Call me) Call me
(Appelle-moi) Appelle-moi
(Call me) Call me
Appelle-moi
(Call me) Call me
Appelle-moi
(Call me)
(Appelle-moi)
If you need a friend
Si tu as besoin d’un ami
(Call me)
(Appelle-moi)
Call me
Appelle-moi
(Call me) Call me
Appelle-moi
(Call me) Call me
Appelle-moi
(Call me) Call me
Appelle-moi
(Call me)
(Appelle-moi)
Quel est le sens de « Lean on Me » de Bill Withers ?
Cette chanson est un hymne puissant à la solidarité et au soutien mutuel. Elle encourage les gens à surmonter les difficultés ensemble, en montrant de l’empathie et en s’aidant les uns les autres dans les moments difficiles. Le message central est que personne n’est seul et que nous avons tous besoin de soutien à un moment ou à un autre.