Billy Paul – Your Song

Voici une traduction de « Your Song » de Billy Paul en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


It’s a little bit funny Lord, this feeling inside
C’est un peu étrange, Seigneur, cette émotion qui me consume

I’m not one of those who can easily hide
Je ne suis pas du genre à dissimuler mes sentiments

I don’t have much money but, boy, if I did
Je n’ai pas beaucoup d’argent, mais mon amour, si j’en avais

I’d buy a big mansion where we both could live
Je t’achèterais un palais où nous pourrions vivre ensemble

If, if, if I was a sculpture Lord, honey, but then again, no
Si, si, si j’étais une sculpture, mon chéri, mais bon… non

(Then again no, no)
(Encore non, non)

Or a man who makes potions in a travelin’ show
Ou un artisan d’élixirs dans un spectacle ambulant

I know it’s not much, I know it’s not much, but it’s the best I can do
Je sais que ce n’est pas grand-chose, je sais que ce n’est pas grand-chose, mais c’est tout ce que je peux offrir

You gave me a gift Lord, and I’m gonna sing it for you
Tu m’as offert un cadeau Seigneur, et je vais le chanter pour toi

And you can tell everybody that this is your song
Et tu peux dire à tout le monde que c’est ton hymne

(This is your song)
(C’est ton hymne)

It may be a quite, quite simple, but that’s how it’s done
Il peut être simple, très simple, mais c’est ainsi que ça se fait

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind
J’espère que tu ne m’en voudras pas, j’espère que tu ne m’en voudras pas

What I wrote down in words, words
Ce que j’ai couché sur papier, en mots, mots

How wonderful life is when you’re in the world, world, world
Comme la vie est merveilleuse quand tu es dans le monde, monde, monde

If, if, (if), if I was on a rooftop
Si, si, (si), si j’étais sur un toit

I’d kick off my shoes (kick off my shoes, kick my shoes off)
Je larguerais mes chaussures (quitter mes souliers, faire tomber mes chaussures)

I’ll write a few verses and then I get the blues
Je grifferais quelques vers et puis le blues me gagne

But the sun’s been quite, quite kind while I wrote this song
Mais le soleil a été si, si doux pendant que j’écrivais ce chant

It’s for people like you and people like me
C’est pour des gens comme toi et des gens comme moi

I wanna, I wanna keep turnin’ on
Je veux, je veux continuer à m’enflammer

So excuse me for forgetting, but these things I do Lord
Alors pardonne-moi d’oublier, mais ces choses que je fais, Seigneur

(These things I do Lord)
(Ces choses que je fais, Seigneur)

You see, you see I’ve forgotten if they’re green or blue
Tu vois, tu vois j’ai oublié si elles sont vertes ou bleues

Anyway the thing is, anyway the thing is, what I really mean
En tout cas, le truc c’est, en tout cas, le truc c’est ce que je veux vraiment dire

You are the sweetest eyes, you’ve got the sweetest eyes
Tu as les yeux les plus doux, des yeux si tendres et lumineux

The clearest eyes I’ve ever seen, I hope you go back
Les yeux les plus cristallins que j’aie jamais contemplés, puisse tu retourner

I hope you, I hope you go back and tell everybody
J’espère que tu, j’espère que tu retourneras et que tu raconteras à tout le monde

That this is your song (this is your song)
Que c’est ta chanson (c’est ta chanson)

It may be quite, quite simple, but now that’s how it’s done
Ce peut être simple, très simple, mais c’est comme ça que ça se fait

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind
J’espère que tu ne m’en veux pas, j’espère que tu ne m’en veux pas

But I wrote down in words Lord, words
Mais j’ai couché sur papier, mon Dieu, des mots

I’m doin’ beautiful, how wonderful it is when you’re in the world, world, world, world
Je me porte merveilleusement bien, comme c’est merveilleux quand tu es dans le monde, monde, monde, monde

If, if, (if), if I sat upon a rooftop and kicked off my shoes, oh yeah
Si, si, (si), si je m’asseyais sur un toit et retirais mes chaussures, oh ouais

(Kick off my shoes, kick my shoes off)
(Enlever mes chaussures, retirer mes chaussures)

I’ll write a few verses and then I get the blues
Je vais écrire quelques vers et puis le blues me gagne

But the sun’s been quite, quite kind while I wrote this song
Mais le soleil a été, a été si doux pendant que j’écrivais cette chanson

It’s for people like you, people like me
C’est pour des gens comme toi, des gens comme moi

I wanna, wanna keep turnin’ on, so excuse me, so excuse me
Je veux, je veux continuer à m’allumer, alors pardonne-moi, alors pardonne-moi

So excuse me forgetting, but these things I do
Alors pardonne-moi d’oublier, mais ce sont des choses que je fais

(These things I do Lord)
(Ces choses que je fais, Seigneur)

You see, you see I’ve forgotten if they’re green or blue, baby
Tu vois, tu vois j’ai oublié s’ils sont verts ou bleus, mon amour

And anyway the thing is, anyway the thing is, what I really mean
Et puis de toute façon, de toute façon, ce que je veux vraiment dire

You are the sweetest eyes, the sweetest eyes
Tu as les yeux les plus doux, les yeux les plus doux

The sweetest eyes I’ve ever seen
Les yeux les plus doux que j’aie jamais vus

I want you to go back, go back and and tell everybody
Je veux que tu retournes, retournes et racontes à tout le monde

That Billy Paul’s got a song (Billy Paul’s got a song)
Que Billy Paul a une chanson (Billy Paul a une chanson)

I’m, I’m gonna sit upon a, a rooftop and kick my shoes off
Je vais, je vais m’asseoir sur un toit et enlever mes chaussures

I’m gonna write it (write it), write it (write it), write it (write it)
Je vais l’écrire (écrire), l’écrire (écrire), l’écrire (écrire)

I might come out with the Gospel (Gospel), the blues (blues)
Je pourrais sortir l’Évangile (Évangile), le blues (blues)

The jazz (jazz), the rock and roll
Le jazz (jazz), le rock et le roll

I’m gonna, got to, got to write me a simple song for everybody
Je vais, je dois, je dois écrire une chanson simple pour tous

Because this is my song (this is my song)
Car c’est ma chanson (c’est ma chanson)

It may be quite, quite simple but that’s the way it’s done
Elle peut être très, très simple mais c’est comme ça que ça se fait

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind
J’espère que ça ne vous dérange pas, j’espère que ça ne vous dérange pas

What I wrote down in words, words
Ce que j’ai couché sur papier, des mots

You come on back, you try to try again, try again
Reviens, essaie encore, encore une fois

Tell everybody that Billy Paul’s got a song
Dis à tous que la chanson de Billy Paul résonne

(Billy Paul’s got a song)
(La chanson de Billy Paul prend vie)

It may be quite, quite simple but that’s how it’s done, baby
C’est peut-être simple, mais c’est ainsi que ça se fait, chéri

I hope you don’t mind, I hope you don’t mind
J’espère que ça ne te dérange pas, j’espère que ça ne te dérange pas

What I wrote down in words
Ce que j’ai couché sur papier

Hold it, hold it, hold it, hold it ooooh
Attends, attends, attends, attends, ooooh

Get back, get, got, oh no
Recule, recule, oh non


Quel est le sens de « Your Song » de Billy Paul ?

Cette chanson est une déclaration d’amour sincère et simple. L’artiste exprime son affection profonde en admettant qu’il n’a pas beaucoup de moyens, mais qu’il veut partager ses sentiments à travers cette chanson. Il célèbre la beauté de son amour et la joie que son partenaire apporte dans sa vie, malgré sa simplicité.