Voici une traduction de « It’s Oh So Quiet » de Björk en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Shhhh, Shhhh
Chut, chut
It’s, oh, so quiet
C’est, oh, si tranquille
Shhhh Shhhh
Chut, chut
It’s, oh, so still
C’est, oh, si calme
Shhhh Shhhh
Chut, chut
You’re all alone
Te voilà tout seul
Shhh Shhh
Chut, chut
And so peaceful until…
Dans une paix si profonde, jusqu’à ce que…
You fall in love
Tu tombes amoureuse
Zing boom
Boum zigounette
The sky up above
Le ciel au-dessus
Zing boom
Boum zigounette
Is caving in
S’effondre en dedans
Wow bam
Ouah poum
You’ve never been so nuts about a guy
Tu n’as jamais été aussi folle d’un homme
You wanna laugh you wanna cry
Tu veux rire, tu veux pleurer
You cross your heart and hope to die
Tu jures sur ton honneur, prêt à mourir
‘Til it’s over and then…
Jusqu’à ce que tout s’apaise et puis…
Shhhh, Shhhh
Chut, Chut
It’s nice and quiet
C’est doux et calme
Shhhh, Shhhh
Chut, Chut
But soon again
Mais bientôt encore
Shhhh, Shhhh
Chut, Chut
Starts another big riot
Un autre grand tumulte éclate
You blow a fuse
Tu grilles un fusible
Zing boom
Zing boum
The devil cuts loose
Le diable se déchaîne
Zing boom
Zing boum
So what’s the use
Alors à quoi bon
Wow bam
Wow bam
Of falling in love?
De tomber amoureux ?
It’s, oh, so quiet
C’est, oh, si silencieux
It’s, oh, so still
C’est si calme, à peine un murmure
You’re all alone
Seul dans le silence qui perdure
And so peaceful until…
Un instant de paix, fragile et pur…
You ring the bell
Puis tu sonnes, brisant le silence
Bim bam
Bim bam, fracas et résonnance
You shout and you yell
Tu cries, tu hurles sans nuance
Hi ho ho
Salut, ho ho
You broke the spell
Le charme est rompu, plus rien ne balance
Gee, this is swell you almost have a fit
Oh là là, tu es sur le point d’exploser
This guy is « gorge » and I got hit
Ce gars est « sublime » et j’en suis bouleversé
There’s no mistake this is it
Pas de doute possible, c’est le moment
‘Til it’s over and then…
Jusqu’à ce que tout s’achève et puis…
It’s nice and quiet
C’est calme et serein
Shhhh Shhhh
Chhhh Chhhh
But soon again
Mais bientôt encore
Shhhh Shhhh
Chhhh Chhhh
Starts another big riot
Déclenche une autre grande émeute
You blow a fuse
Tu fais sauter les plombs
Zing boom
Boum zing
The devil cuts loose
Le diable se déchaîne
Zing boom
Boum zing
So What’s the use
Alors à quoi bon
Wow bam
Ouah bam
Of falling in love?
De tomber amoureux ?
The sky caves in
Le ciel s’effondre en silence
The devil cuts loose
Le diable lâche ses démons
You blow blow blow blow blow your fuse
Tu fais exploser tes nerfs, coup sur coup
Aaaaah!
Aaaahhhh !
When you fall in love…
Quand l’amour t’ensorcelle…
Ssshhhhhh…
Chutttt…
Quel est le sens de « It’s Oh So Quiet » de Björk ?
Cette chanson décrit les montagnes russes émotionnelles de tomber amoureux. Elle contraste le calme initial avec l’explosion soudaine de sentiments intenses, montrant comment l’amour peut transformer rapidement un état de tranquillité en un tourbillon d’émotions chaotiques et passionnées.