Voici une traduction de « Summer Of ’69 » de Bryan Adams en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I got my first real six-string
J’ai eu ma première vraie guitare
Bought it at the five and dime
Achetée dans un magasin bon marché
Played it ’til my fingers bled
J’en ai joué jusqu’au sang sur mes doigts
Was the summer of ’69
C’était l’été 69
Me and some guys from school
Moi et des copains d’école
Had a band and we tried real hard
On avait un groupe et on s’est vraiment donné
Jimmy quit and Jody got married
Jimmy a quitté et Jody s’est marié
I should’ve known we’d never get far
J’aurais dû savoir qu’on n’irait pas loin
Oh, when I look back now
Oh, quand j’y repense maintenant
That summer seemed to last forever
Cet été semblait ne jamais finir
And if I had the choice
Et si j’avais le choix
Yeah, I’d always wanna be there
Ouais, je voudrais toujours y être
Those were the best days of my life
C’étaient les plus beaux jours de ma vie
Ain’t no use in complainin’
Ça sert à rien de se plaindre
When you got a job to do
Quand t’as du boulot à faire
I spent my evenings down at the drive-in
Je passais mes soirées au ciné en plein air
And that’s when I met you, yeah!
Et c’est là que je t’ai rencontrée, yeah!
Standin’ on your mama’s porch
Debout sur le porche de ta mère
You told me that you’d wait forever
Tu m’as dit que tu attendrais toujours
Oh, and when you held my hand
Oh, et quand tu m’as pris la main
I knew that it was now or never
Je savais que c’était maintenant ou jamais
Those were the best days of my life
C’étaient les plus beaux jours de ma vie
Oh, yeah
Oh, ouais
Back in the summer of ’69, oh
Dans l’été 69, oh
Man, we were killin’ time
Mec, on tuait le temps
We were young and restless
On était jeunes et agités
We needed to unwind
On avait besoin de se défouler
I guess nothing can last forever
Je suppose que rien ne dure éternellement
Forever, no
Pour toujours, non
Yeah
Ouais
And now the times are changin’
Et maintenant les temps changent
Look at everything that’s come and gone
Regarde tout ce qui est venu et parti
Sometimes when I play that old six-string
Parfois quand je joue cette vieille guitare
I think about you, wonder what went wrong
Je pense à toi, me demande ce qui n’a pas marché
Standin’ on your mama’s porch
Debout sur le porche de ta mère
You told me that it’d last forever
Tu m’as dit que ça durerait toujours
Oh, and when you held my hand
Oh, et quand tu m’as pris la main
I knew that it was now or never
Je savais que c’était maintenant ou jamais
Those were the best days of my life
C’étaient les plus beaux jours de ma vie
Oh, yeah
Oh, ouais
Back in the summer of ’69, uh-huh
Dans l’été 69, uh-huh
It was the summer of ’69, oh, yeah
C’était l’été 69, oh, ouais
Me and my baby in ’69, oh, oh
Moi et ma chérie en 69, oh, oh
It was the summer, summer, summer of ’69
C’était l’été, l’été, l’été 69
(Yeah)
(Ouais)
Quel est le sens de « Summer Of ’69 » de Bryan Adams ?
Cette chanson nostalgique évoque les souvenirs d’un été marquant en 1969, mêlant les premières expériences musicales, l’amitié et l’amour de jeunesse. Le narrateur se remémore sa première guitare, son groupe de musique avec des amis, et une histoire d’amour intense. C’est une réflexion mélancolique sur la jeunesse perdue et les moments précieux qui ne peuvent être retrouvés.