Voici une traduction de « Young Hearts Run Free » de Candi Staton en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
What’s the sense in sharing, this one and only life
À quoi bon partager ce bref éclat de vie
Endin’ up, just another lost and lonely wife
Pour finir épouse perdue dans la mélancolie
You’ll count up the years, and they will be filled with tears
Tu compteras les années, noyées dans les sanglots
Love only breaks up, to start over again
L’amour se brise et renaît de ses propres chaos
You’ll get the baby, but you won’t have your man
Tu auras l’enfant, mais lui, jamais à tes côtés
While he is busy loving every woman that he can, uh-huh
Pendant qu’il sème l’amour à tous vents, sans pitié
Say I’m gonna leave a hundred times a day
Je dis que je partirai cent fois dans la journée
It’s easier said than done
Mais partir, c’est plus difficile que de le clamer
When you just can’t break away (when you just can’t break away)
Quand tu ne peux pas t’échapper (quand tu ne peux pas t’échapper)
Oh, young hearts run free
Oh, les jeunes cœurs s’envolent libres
Never be hung up, hung up like my man and me, my man and me
Ne restez pas enchaînés, enchaînés comme moi et lui, moi et lui
Oh, young hearts, to yourself be true
Oh, jeunes cœurs, soyez fidèles à vous-mêmes
Don’t be no fool when love really don’t love you, don’t love you
Ne sois pas un imbécile quand l’amour ne t’aime vraiment pas, ne t’aime pas
It’s high time now just one crack at life
C’est le moment crucial de saisir sa chance dans la vie
Who wants to live in, in trouble and strife
Qui veut vivre dans le tourment et les conflits
My mind must be free, to learn all I can about me, uh-hmm
Mon esprit doit être libre, pour tout apprendre sur moi-même, mmm
I’m gonna love me, for the rest of my days
Je vais m’aimer, pour le reste de mes jours
Encourage the babies every time they say
Encourager les enfants chaque fois qu’ils parlent
« Self preservation is what’s really going on today »
« L’auto-préservation, c’est vraiment ce qui se passe aujourd’hui »
Say I’m gonna turn loose a thousand times a day
Je vais me libérer mille fois par jour
But how can I turn loose
Mais comment puis-je me libérer
When i just can’t break away (when I just can’t break away)
Quand je ne peux tout simplement pas m’échapper (quand je ne peux pas m’échapper)
Oh, young hearts run free
Oh, les jeunes cœurs volent libres
They’ll never be hung up, hung up like my man and me, you and me
Ils ne seront jamais prisonniers, comme mon homme et moi, toi et moi
Oh, young hearts, to yourself be true
Ô cœurs jeunes, soyez fidèles à vous-mêmes
Don’t be no fool when love really don’t love you, don’t love you
Ne sois pas un idiot quand l’amour ne t’aime vraiment pas, ne t’aime pas
Oh, young hearts run free
Ô cœurs jeunes, volez en liberté
They’ll never be hung up, hung up like my man and me, my man and me
Ils ne seront jamais prisonniers, emprisonnés comme mon homme et moi, mon homme et moi
Oh, young hearts, to yourself be true
Ô cœurs jeunes, soyez fidèles à vous-mêmes
Don’t be no fool when love really don’t love you, don’t love you
Ne sois pas un idiot quand l’amour ne t’aime vraiment pas, ne t’aime pas
Oh, young hearts run free
Ô cœurs jeunes, volez en liberté
They’ll never be hung up, hung up like my man and me, my man and me
Ils ne seront jamais prisonniers, emprisonnés comme mon homme et moi, mon homme et moi
Oh, young hearts, to yourself be true
Ô jeunes cœurs, soyez fidèles à votre essence
Don’t be no fool when love really don’t love you, don’t love you
Ne sois pas dupe quand l’amour te trahit et te rejette
Quel est le sens de « Young Hearts Run Free » de Candi Staton ?
Cette chanson parle de la libération personnelle dans une relation amoureuse toxique. Elle encourage les jeunes femmes à ne pas rester prisonnières d’un amour qui ne les respecte pas, à valoriser leur indépendance et à privilégier leur propre épanouissement plutôt que de tolérer l’infidélité et la manipulation masculine.