Carly Simon – You’re So Vain

Voici une traduction de « You’re So Vain » de Carly Simon en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


Son of a gun
Fils de chacal

You walked into the party like you were walking onto a yacht
Tu entres au salon comme si tu montais sur un yacht

Your hat strategically dipped below one eye
Ton chapeau savamment incliné sur un œil

Your scarf it was apricot
Ton écharpe couleur abricot

You had one eye in the mirror, as you watched yourself gavotte
Un œil sur le miroir, te regardant danser avec grâce

And all the girls dreamed that they’d be your partner
Et toutes les filles rêvaient d’être ta partenaire

They’d be your partner and
Elles seraient ta partenaire et

You’re so vain
Tu es si vaniteux

You probably think this song is about you
Tu crois sûrement que cette chanson parle de toi

You’re so vain (you’re so vain)
Tu es si vaniteux (tu es si vaniteux)

I bet you think this song is about you
Je parie que tu crois que cette chanson parle de toi

Don’t you, don’t you?
N’est-ce pas, n’est-ce pas ?

You had me several years ago when I was still quite naive
Tu m’as eue il y a quelques années quand j’étais encore bien naïve

Well you said that we made such a pretty pair and that you would never leave
Tu disais que nous formions un si beau couple et que tu ne me quitterais jamais

But you gave away the things you loved
Mais tu as abandonné les choses que tu aimais

And one of them was me
Et j’étais l’une d’entre elles

I had some dreams they were clouds in my coffee, clouds in my coffee and
J’avais des rêves qui étaient des nuages dans mon café, nuages dans mon café et

You’re so vain
Tu es si vaniteux

You probably think this song is about you
Tu crois sûrement que cette chanson parle de toi

You’re so vain, you’re so vain
Tu es si vaniteux, tu es si vaniteux

I bet you think this song is about you
Je parie que tu crois que cette chanson parle de toi

Don’t you don’t you, don’t you?
N’est-ce pas, n’est-ce pas ?

I had some dreams they were clouds in my coffee, clouds in my coffee and
J’avais des rêves qui étaient des nuages dans mon café, nuages dans mon café et

You’re so vain
Tu es si vaniteux

You probably think this song is about you
Tu crois sûrement que cette chanson parle de toi

You’re so vain (you’re so vain)
Tu es si vaniteux (tu es si vaniteux)

I bet you think this song is about you
Je parie que tu crois que cette chanson parle de toi

Don’t you don’t you
N’est-ce pas, n’est-ce pas

Well I hear you went up to Saratoga
J’ai entendu dire que tu es allé à Saratoga

And your horse naturally won
Et ton cheval a bien sûr gagné

Then you flew your lear jet up to Nova Scotia
Puis tu as volé ton jet privé jusqu’en Nouvelle-Écosse

To see the total eclipse of the sun
Pour voir l’éclipse totale du soleil

Well you’re where you should be all the time
Tu es là où tu devrais toujours être

And when you’re not, you’re with some underworld spy
Et quand tu n’y es pas, tu es avec je ne sais quel espion

Or the wife of a close friend, wife of a close friend and
Ou la femme d’un ami proche, femme d’un ami proche et

You’re so vain
Tu es si vaniteux

You probably think this song is about you
Tu crois sûrement que cette chanson parle de toi

You’re so vain (so vain)
Tu es si vaniteux (si vaniteux)

I bet you think this song is about you
Je parie que tu crois que cette chanson parle de toi

Don’t you don’t you, don’t you, don’t you now
N’est-ce pas, n’est-ce pas, n’est-ce pas maintenant

You’re so vain
Tu es si vaniteux

You probably think this song is about you
Tu crois sûrement que cette chanson parle de toi

You’re so vain
Tu es si vaniteux

Probably think this song about you
Tu crois probablement que cette chanson parle de toi

You’re so vain
Tu es si vaniteux


Quel est le sens de « You’re So Vain » de Carly Simon ?

Cette chanson est une critique cinglante d’un homme narcissique et égocentrique. L’auteure décrit un personnage qui se pavane, sûr de lui, et qui pense que le monde tourne autour de lui. Elle révèle sa déception et sa trahison, tout en dénonçant sa vanité et son arrogance.