Voici une traduction de « Good Luck, Babe! » de Chappell Roan en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
It’s fine, it’s cool
C’est bien, c’est cool
You can say that we are nothin’, but you know the truth
Tu peux dire qu’on n’est rien, mais tu connais la vérité
And guess I’m the fool
Et j’avoue, je suis le dindon de la farce
With her arms out like an angel through the car sunroof
Ses bras grands ouverts comme un ange à travers le toit ouvrant
I don’t wanna call it off, but you don’t wanna call it love
Je ne veux pas tout arrêter, mais tu ne veux pas nommer l’amour
You only wanna be the one that I call « baby »
Tu veux juste être celle que j’appelle « chérie »
You can kiss a hundred boys in bars
Tu peux embrasser cent garçons dans les bars
Shoot another shot, try to stop the feeling
Tire encore un coup, essaie d’endiguer ce sentiment
You can say it’s just the way you are
Tu peux dire que c’est juste ton essence
Make a new excuse, another stupid reason
Inventer un nouveau prétexte, une raison stupide de plus
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Allez, bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette émotion
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Allez, bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette émotion
I’m cliché, who cares
Je suis cliché, et puis après ?
It’s a sexually explicit kind of love affair
C’est une liaison d’amour aux désirs brûlants et sans détour
And I cry, it’s not fair
Et je pleure, ce n’est pas juste
I just need a little lovin’, I just need a little air
J’ai besoin d’un peu de tendresse, un souffle pour me construire
Think I’m gonna call it off even if you call it love
Je vais tout arrêter, même si tu appelles ça de l’amour
I just wanna love someone who calls me « baby »
Je veux simplement aimer quelqu’un qui me chuchote « mon cœur »
You can kiss a hundred boys in bars
Tu peux embrasser cent garçons dans les bars
Shoot another shot, try to stop the feeling
Tente encore un coup, essaie d’endiguer cette émotion
You can say it’s just the way you are
Tu peux dire que c’est ta nature profonde
Make a new excuse, another stupid reason
Inventer une nouvelle excuse, un prétexte absurde
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, ma belle ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, ma belle ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette émotion
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, ma belle ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, ma belle ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette émotion
Ooh, yeah
Ooh, ouais
Ooh
Ooh
And when you wake up next to him in the middle of the night
Quand tu te réveilles près de lui au cœur de la nuit
With your head in your hands, you’re nothing more than his wife
La tête entre les mains, simple ombre de son épouse
And when you think about me all of those years ago
Quand tu repenses à moi, ces années d’autrefois
You’re standing face to face with « I told you so »
Face à face avec le cruel « Je te l’avais dit »
You know I hate to say it, « I told you so »
Tu sais comme je déteste le répéter, « Je te l’avais dit »
You know I hate to say it, but, « I told you so »
Tu sais comme je déteste le dire, mais, « Je te l’avais dit »
You can kiss a hundred boys in bars
Tu peux embrasser cent garçons dans les bars
Shoot another shot, try to stop the feeling (well, I told you so)
Tire un autre coup, tente d’endiguer l’émotion (je te l’avais dit)
You can say it’s just the way you are
Tu peux dire que c’est ta nature profonde
Make a new excuse, another stupid reason
Invente une nouvelle excuse, un autre prétexte idiot
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette sensation
Good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
Well, good luck, babe! (Well, good luck!)
Bonne chance, chérie ! (Ouais, bonne chance !)
You’d have to stop the world just to stop the feeling (x4)
Il faudrait arrêter le monde pour stopper cette sensation (x4)
Quel est le sens de « Good Luck, Babe! » de Chappell Roan ?
Cette chanson parle d’une relation toxique et complexe où l’un des partenaires refuse de s’engager émotionnellement. Le narrateur exprime sa frustration face à un amour incomplet et superficiel, suggérant que son partenaire multiplie les conquêtes sans vouloir créer un lien véritable. Le refrain « Good luck, babe » illustre un sentiment de défi et de désillusion.