Voici une traduction de « HOT TO GO! » de Chappell Roan en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Five, six
Cinq, six
Five, six, seven, eight
Cinq, six, sept, huit
I could be the one, or your new addiction
Je peux être ton unique passion, ton vice
It’s all in my head but I want non-fiction
C’est dans ma tête, mais je veux du réel qui transpire
I don’t want the world, but I’ll take this city
Je ne veux pas le monde, mais conquérir ces rues
Who can blame a girl? Call me hot, not pretty
Qui me jugera ? Brûlante, pas juste jolie, je suis née pour ça
Baby, do you like this beat? (Na-na-na-na, na)
Bébé, aimes-tu ce rythme ? (Na-na-na-na, na)
I made it so you’d dance with me (na-na-na-na, na)
Je l’ai créé pour que tu danses avec moi (na-na-na-na, na)
It’s like a hundred 99 degrees (na-na-na-na, na)
C’est comme cent degrés, une chaleur de feu (na-na-na-na, na)
When you’re doing it with me, doing it with me
Quand tu danses avec moi, enflammé comme ça
H-O-T-T-O-G-O
S-U-P-E-R-C-H-A-U-D
Snap and clap and touch your toes
Claque des doigts, fais bouger tes orteils
Raise your hands, now body roll
Lève les mains, laisse ton corps onduler
Dance it out, you’re hot to go
Danse et libère ton énergie, tu es en feu
H-O-T-T-O-G-O
S-U-P-E-R-C-H-A-U-D
Snap and clap and touch your toes
Claque des doigts, fais bouger tes orteils
Raise your hands, now body roll
Levez les mains, et que le corps ondule
H-O-T-T-O-G-O (x2)
C-H-A-U-D-P-A-R-T (x2)
You can take me hot to go
Tu peux m’emporter, brûlant sur le départ
H-O-T-T-O-G-O
C-H-A-U-D-P-A-R-T
You can take me hot to go
Tu peux m’emporter, brûlant sur le départ
Well, I woke up alone staring at my ceiling
Je me réveille seul, fixant le plafond blanc
I try not to care but it hurts my feelings
J’essaie de faire bonne mine, mais la douleur me transperce
You don’t have to stare, come here, get with it
Pas besoin de regarder, viens là, abandonne-toi
No one’s touched me there in a damn hot minute
Personne ne m’a effleurée depuis un sacré bout de temps
And baby, don’t you like this beat? (Na-na, na-na-na)
Dis-moi chéri, n’aimes-tu pas ce rythme endiablé ? (Na-na, na-na-na)
I made it so you’d sleep with me (na-na, na-na-na)
Je l’ai fait pour que tu me rejoignes au lit (na-na, na-na-na)
It’s like a hundred 99 degrees (na-na, na-na-na)
C’est comme une fournaise de quarante-deux degrés (na-na, na-na-na)
When you’re doing it with me, doing it with me
Quand tu me fais chavirer, quand tu me fais perdre la tête
H-O-T-T-O-G-O
C-H-A-U-D-À-M-O-U-R-I-R
Snap and clap and touch your toes
Claque des doigts, touche tes orteils
Raise your hands, now body roll
Lève les mains, et lance-toi dans un body roll
Dance it out, you’re hot to go
Danse et déhanche, tu es prête à enflammer
H-O-T-T-O-G-O
H-O-T-T-O-G-O
Snap and clap and touch your toes
Claque des doigts, caresse le sol de tes orteils
Raise your hands, now body roll
Lève les mains, ondule ton corps en cadence
H-O-T-T-O-G-O (x2)
H-O-T-T-O-G-O (x2)
You can take me hot to go
Tu peux m’emmener sur un coup de feu
H-O-T-T-O-G-O
H-O-T-T-O-G-O
You can take me hot to go
Tu peux m’emmener sur un coup de feu
What’s it take to get your number? What’s it take to bring you home?
Que faut-il pour avoir ton numéro ? Que faut-il pour te ramener chez moi ?
Hurry up, it’s time for supper, order up, I’m hot to go
Dépêche-toi, c’est l’heure du souper, commande prête, je suis en feu
What’s it take to get your number? Hurry up, it’s getting cold
Que faut-il pour avoir ton numéro ? Dépêche-toi, ça refroidit
Hurry up, it’s time for supper, order up, I’m hot to go
Dépêche-toi, c’est l’heure du souper, commande prête, je suis en feu
H-O-T-T-O-G-O
C-H-A-U-D-P-A-R-T-I-R
You can take me hot to go (oh, yeah)
Tu peux m’emporter tout chaud (oh, ouais)
H-O-T-T-O-G-O
C-H-A-U-D-P-A-R-T-I-R
You can take me hot to go (hot to go)
Tu peux m’emporter tout chaud (tout chaud)
H-O-T-T-O-G-O
H-O-T-T-O-G-O
You can take me hot to go (oh, yeah)
Tu peux m’emporter, brûlant et prêt à partir (oh, ouais)
H-O-T-T-O-G-O
H-O-T-T-O-G-O
You can take me hot to go
Tu peux m’emporter, brûlant et enflammé
Whew, it’s hot here, is anyone else hot?
Pouah, la chaleur est intense, quelqu’un d’autre ressent ça ?
Whoo, you coming home with me?
Whoou, tu rentres avec moi ce soir ?
Okay, it’s hot, I’ll call the cab
D’accord, c’est torride, je vais appeler un taxi
Quel est le sens de « HOT TO GO! » de Chappell Roan ?
Cette chanson est une invitation à danser et à flirter, centrée sur le désir et la confiance en soi. L’artiste exprime son envie de séduire, de bouger sur le rythme et de trouver une connexion physique. Les paroles suggèrent un appel provocant à un partenaire potentiel, mélangeant désir sexuel et énergie de danse.