Cher – All or Nothing

Voici une traduction de « All or Nothing » de Cher en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


I’ve been standing out in the rain
Je reste planté sous l’averse qui me transperce

I’ve been calling your name
Je murmure ton prénom dans le silence

I’ve got that lonely feeling again
Cette solitude me reprend, lancinante

Calling out your name
Ton nom résonne comme un écho vide

Do you hear me?
M’entends-tu seulement ?

Do you want me?
Me désires-tu encore ?

Baby, it’s all or nothing now
Chéri, c’est tout ou rien maintenant

Don’t wanna run and I can’t walk out
Je ne veux ni fuir ni m’arrêter

You’re breaking my heart if you leave me now
Tu me brises le cœur si tu me quittes maintenant

Don’t wanna wait forever
Je ne veux pas attendre éternellement

Who do you think you’re fooling?
À qui crois-tu faire croire ça ?

Who do you think you’re fooling?
À qui crois-tu faire croire ça ?

Baby it’s all or nothing
Chérie, c’est tout ou rien

It’s all or nothing now
C’est tout ou rien maintenant

And I’ve been trying to get to your heart
Et j’ai essayé de toucher ton cœur

But I’m chasing shadows
Mais je poursuis des ombres

We keep falling further apart
Nous glissons sans cesse vers l’abîme de la séparation

So near and you’re so far
Si proche et pourtant si lointain que tu es

Do you care now?
T’importe-t-il encore ?

Do you know how?
Sais-tu seulement comment ?

Baby, it’s all or nothing now
Chérie, c’est tout ou rien maintenant

Don’t wanna run and I can’t walk out
Je ne veux pas fuir et je ne peux pas partir

You’re breaking my heart if you leave me now
Tu déchires mon cœur si tu me quittes maintenant

Don’t wanna wait for ever
Je ne veux pas attendre pour toujours

Who do you think you’re fooling?
À qui crois-tu faire croire tes mensonges ?

Who do you think you’re fooling?
À qui crois-tu faire croire tes mensonges ?

Baby, it’s all or nothing
Chéri, c’est tout ou rien

Baby, it’s all or nothing now
Chéri, c’est tout ou rien maintenant

Sometimes when you touch me
Quand tu me touches parfois

I just can’t help myself
Je ne peux pas me retenir

(Can’t help myself)
(Je ne peux pas me retenir)

Desire makes me weak
Le désir me rend vulnérable

Desire makes me weak
Le désir me rend fragile comme du verre

Do you care now?
T’en soucies-tu encore ?

Do you know how?
Comprends-tu vraiment ?

Baby, it’s all or nothing
Chérie, c’est tout ou rien

I don’t wanna run and I can’t walk out
Je ne veux ni fuir, ni m’échapper

You’re breaking my heart if you leave me
Tu me brises l’âme si tu me quittes

Don’t wanna wait forever
Je ne veux pas attendre à l’infini

Baby, it’s all or nothing now
Bébé, c’est maintenant tout ou rien

Don’t wanna run and I can’t walk out
Je ne veux ni fuir ni m’échapper

You’re breaking my heart if you leave me now
Tu me brises le cœur si tu me quittes maintenant

I don’t wanna wait for ever
Je ne veux pas attendre à l’infini

Who do you think you’re fooling?
Qui crois-tu vraiment tromper ?

Who do you think you’re fooling?
Qui crois-tu vraiment tromper ?

Baby, it’s all or nothing
Chéri, c’est tout ou rien

Baby, it’s all or nothing now, now
Chéri, c’est tout ou rien maintenant, maintenant


Quel est le sens de « All or Nothing » de Cher ?

Cette chanson exprime la frustration et la vulnérabilité d’une personne dans une relation instable. Le narrateur supplie son partenaire de s’engager complètement, craignant d’être abandonné. Il ressent un désir intense mais aussi une distance émotionnelle, demandant une décision définitive : s’engager totalement ou se séparer.