Voici une traduction de « Gimme That » de Chris Brown en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Woo!
Woo !
Storch (oh)
Storch (oh)
S. Dot (yeah)
S. Dot (ouais)
Ooh (the dynamic duo!)
Ooh (le duo dynamique !)
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
It’s what your body sayin’
Ce que ton corps murmure
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Chris Brown is in the building
Chris Brown investit les lieux
The young boy just turned 16, and I got (whoo)
Le jeune garçon vient de souffler ses 16 bougies, et me voilà (whoo)
64’s and hot bikes that I rock
Mes 64’s et mes motos rutilantes que je pilote
Keep three or four sweeties on my clock
Je garde trois ou quatre minettes sur mon cadran
But all that swinging in that bikini just make ’em dizzy
Mais tous ces mouvements en bikini les font tourner la tête
Slow all the traffic down to a complete stop
Ralentissant le trafic jusqu’à l’immobilité totale
‘Cause you speak in that slang that I talk
‘Cause tu parles ce langage que je maîtrise
That sassy tempo with that walk
Avec ce tempo effronté et cette démarche
Maybe the reason that all this teenies may never see me
Peut-être la raison pour laquelle ces gamines ne me verront jamais
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, tu as trois ans de plus, mais tu es brûlante (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si tu aimais ce que j’ai (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu aimes quand je me prélasse dans ma caisse
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être à l’arrière en disant, « Donne, donne, donne »
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, tu as trois ans de plus, mais tu es brûlante (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si tu aimais ce que j’ai (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu aimes quand je me prélasse dans ma caisse
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être à l’arrière en disant, « Donne, donne, donne »
Ma, take a break, let me explain to you
Maman, laisse-moi t’expliquer
What ya body got a young boy ready to do
Ce que mon corps peut te faire ressentir
If you take a chance to let me put them things on you
Si tu me donnes une chance de te séduire
I could show you why I make them straight A’s in school
Je te montrerai pourquoi je suis le premier de la classe
I’m a hustler
Je suis un battant
Trust my frame and age
Fais-moi confiance, malgré mon jeune âge
Got you thinking that I’m just too young to turn your page
Tu penserais que je suis trop jeune pour te faire vibrer
I can picture us switching lanes
Je vois déjà nos chemins qui se croisent
In the coupe with you on the phone screaming my name (Chris!)
Dans la voiture avec toi au téléphone, criant mon nom (Chris !)
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, tu as peut-être trois ans de plus, mais t’es canon (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si tu kiffais ce que j’ai (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu aimes comment je me la joue dans ma Cadillac
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être à l’arrière en disant, « Donne, donne, donne »
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, tu as peut-être trois ans de plus, mais t’es canon (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si tu kiffais ce que j’ai (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu aimes comment je me la joue dans ma Cadillac
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être là, murmurant, « Donne-moi, donne-moi, donne-moi »
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Girl you serious and I been watching you
Fille, tu es sérieuse et je te garde à l’œil
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
This what your body’s saying
Voici ce que ton corps murmure
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp (hey)
Wo-womp, womp, wo-womp, womp, wo-womp, wo-womp (hé)
This what your body’s sayin (oh!)
Voici ce que ton corps raconte (oh !)
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, t’as trois ans de plus, mais tu es un brasier ardent (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si ce que j’ai te fait saliver (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu apprécies mon style cool dans la Cadillac
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être à l’arrière en murmurant, « Donne, donne, donne »
Momma, you may be three years older, but you hot (gimme that)
Maman, t’as trois ans de plus, mais tu es un brasier ardent (donne-moi ça)
You be talking like you like what I got (gimme that)
Tu parles comme si ce que j’ai te fait saliver (donne-moi ça)
I know you like it how I lean in the ‘lac
Je sais que tu apprécies mon style cool dans la Cadillac
You could be in the back saying, « Gimme, gimme, gimme »
Tu pourrais être à l’arrière en murmurant, « Donne, donne, donne »
V.A.
V.A.
Yeah, ha
Ouais, ha
Yeah, ma don’t be frontin’ like you don’t know what’s goin’ on
Ouais, maman, fais pas genre t’ignores ce qui se passe
A’ight? Yeah
D’accord ? Ouais
Quel est le sens de « Gimme That » de Chris Brown ?
Cette chanson de Chris Brown est une déclaration provocante où un jeune homme de 16 ans fait des avances à une femme légèrement plus âgée. Il tente de la séduire en soulignant sa maturité, son charme et ses capacités, tout en jouant sur la dynamique de l’âge et de l’attraction.