Voici une traduction de « Wicked Game » de Chris Isaak en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
The world was on fire, and no one could save me but you
Le monde était en feu, et seul toi pouvais me sauver
It’s strange what desire will make foolish people do
C’est étrange ce que le désir peut faire faire aux gens insensés
I never dreamed that I’d meet somebody like you
Je n’avais jamais rêvé de rencontrer quelqu’un comme toi
And I never dreamed that I’d lose somebody like you
Et je n’avais jamais rêvé de perdre quelqu’un comme toi
No, I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Non, je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser ton cœur)
No, I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Non, je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser ton cœur)
With you, with you
Avec toi, avec toi
(This world is only gonna break your heart)
(Ce monde ne fera que briser ton cœur)
What a wicked game to play to make me feel this way
Quel jeu pervers de me faire ressentir ces émotions
What a wicked thing to do to let me dream of you
Quelle action cruelle de me laisser te rêver
What a wicked thing to say, you never felt this way
Quel mot trompeur de prétendre n’avoir jamais ressenti cela
What a wicked thing to do to make me dream of you
Quel acte perfide de me faire te désirer
And I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Et je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser mon cœur)
No, I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Non, je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser mon cœur)
With you
Avec toi
The world was on fire, and no one could save me but you
Le monde était en feu, et seul toi pouvais me sauver
It’s strange what desire will make foolish people do
C’est étrange ce que le désir peut pousser les gens à faire des folies
I never dreamed that I’d love somebody like you
Je n’aurais jamais rêvé d’aimer quelqu’un comme toi
And I never dreamed that I’d lose somebody like you
Et je n’aurais jamais pensé perdre quelqu’un comme toi
No, I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Non, je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser ton cœur)
No, I don’t wanna fall in love (this world is only gonna break your heart)
Non, je ne veux pas tomber amoureux (ce monde ne fera que briser ton cœur)
With you, with you (this world is only gonna break your heart)
Avec toi, avec toi (ce monde ne fera que briser ton cœur)
(This world is only gonna break your heart) no, I
(Ce monde ne fera que briser ton cœur) non, je
(This world is only gonna break your heart)
(Ce monde ne fera que briser ton cœur)
(This world is only gonna break your heart) nobody loves no one
(Ce monde ne fera que briser ton cœur) personne n’aime vraiment personne
Quel est le sens de « Wicked Game » de Chris Isaak ?
Cette chanson exprime la lutte intérieure entre le désir d’aimer et la peur de la souffrance. Le narrateur reconnaît l’intensité d’une connexion passionnée mais craint que l’amour ne soit qu’une source de douleur et de désillusion, illustrant la vulnérabilité émotionnelle et la réticence à s’engager complètement.