Voici une traduction de « Princess of China » de Coldplay,Rihanna en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Once upon a time somebody ran
Il était une fois, quelqu’un s’est enfui
Somebody ran away saying fast as I can
Quelqu’un a couru loin en criant « plus vite que je peux »
I got to go
Je dois partir
I got to go
Je dois partir
Once upon a time we fell apart
Il était une fois, nous nous sommes séparés
You’re holding in your hands the two halves of my heart
Tu tiens dans tes mains les deux moitiés de mon cœur brisé
Oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Once upon a time we burned bright
Jadis, nos flammes dansaient dans la nuit
Now all we ever seem to do is fight
Maintenant nos combats sont notre unique mélodie
On and on
Sans fin
And on, and on, and on
Et encore, et encore, et toujours
Once upon a time on the same side
Jadis, nous marchions main dans la main
Once upon a time on the same side, in the same game
Jadis, dans le même combat, le même destin
Now why’d you have to go?
Pourquoi as-tu tout détruit ?
Have to go and throw water on my flame
Je dois aller noyer ma flamme ardente
I could have been a princess, you’d be a king
J’aurais pu être une princesse, toi un roi
Could’ve had a castle and worn a ring
Un château aurait pu nous accueillir, bague au doigt
But no, you let me go
Mais non, tu m’as laissée partir
I could have been a princess, you’d be a king
J’aurais pu être une princesse, toi un roi
Could’ve had a castle and worn a ring
Un château aurait pu nous accueillir, bague au doigt
But no, you let me go
Mais non, tu m’as laissée partir
You stole my star
Tu as volé mon étoile
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la
La, la, la, la
You stole my star
Tu as volé mon étoile
La, la, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
‘Cause you really hurt me
Car tu m’as vraiment blessé
No, you really hurt me
Non, tu m’as vraiment blessé
‘Cause you really hurt me
Car tu m’as vraiment blessé
No, you really hurt me
Non, tu m’as vraiment blessé
‘Cause you really hurt me
Car tu m’as vraiment blessé
Oh, you really hurt me
Oh, tu m’as vraiment blessé
‘Cause you really hurt me
Car tu m’as vraiment blessé
Oh, you really hurt me
Oh, tu m’as vraiment blessé
Quel est le sens de « Princess of China » de Coldplay,Rihanna ?
Cette chanson raconte l’histoire d’une relation brisée, où deux amants qui étaient autrefois proches se sont séparés douloureusement. Le narrateur exprime sa tristesse et sa déception, réfléchissant à un potentiel avenir romantique qui aurait pu exister mais qui a été perdu à cause des conflits et des blessures émotionnelles.