Voici une traduction de « Don’t Love You No More (I’m Sorry) » de Craig David en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
For all the years that I’ve known you, baby
Depuis toutes ces années à tes côtés, mon amour
I can’t figure out the reason why lately
Je ne comprends plus tes humeurs de ces derniers temps
You’ve been acting so cold (didn’t you say)
Tu deviens si distante (n’avais-tu pas dit)
If there’s a problem we should work it out
Qu’on devrait résoudre nos problèmes ensemble
So why you giving me the cold shoulder now
Pourquoi me traites-tu comme un étranger maintenant
Like you didn’t even want to talk to me girl (tell me)
Comme si tu ne voulais plus m’adresser la parole, ma chérie (dis-moi)
Okay, I know I was late again (late again)
D’accord, je sais que j’ai encore été en retard
I made you mad and dinners thrown in the bin
Tu es en colère et le dîner finit à la poubelle
But why you making this thing drag on so long?
Mais pourquoi traîner cette histoire en longueur ?
(I wanna know)
(Je veux comprendre)
I’m sick and tired of the silly games (silly games)
Je suis las de ces jeux puérils sans saveur (jeux puérils)
Don’t think that I’m the only one here to blame
Ne crois pas que je sois le seul responsable
It’s not me who’s been going ’round slamming doors
Ce n’est pas moi qui ai claqué les portes avec rage
That’s when you turned and said to me
C’est alors que tu t’es tournée vers moi et m’as dit
I don’t care, babe, who’s right or wrong
Je m’en fiche, chéri, de qui a tort ou raison
I just don’t love you no more
Je ne t’aime simplement plus
Rain outside my window pouring down
La pluie tambourine contre ma fenêtre, déversant sa tristesse
What now? You’re gone, my fault, I’m sorry
Que faire maintenant ? Tu es partie, c’est ma faute, je suis désolé
Feeling like a fool ’cause I let you down
Je me sens misérable d’avoir causé ta peine
Now it’s too late to turn it around
Trop tard pour réparer ce qui est brisé
I’m sorry for the tears I’ve made you cry
Je regrette les larmes que j’ai fait couler
I guess this time it really is goodbye
Cette fois, je crois que c’est vraiment adieu
You made it clear when you said
Tu as été claire quand tu as dit
I just don’t love you no more
Je ne t’aime plus
I know that I’ve made a few mistakes
Je sais que j’ai commis quelques erreurs
But never thought that things would turn out this way
Mais je n’aurais jamais imaginé que les choses prendraient ce tournant
Doesn’t make sense to me now that you’re gone
Rien n’a plus de sens maintenant que tu es partie
(I see it all so clearly)
(Je vois tout si clairement désormais)
Me at the door with you in a state (in a state)
Moi, debout à la porte, toi, dans un état de détresse
Giving my reasons, but as you look away
Énumérant mes raisons, tandis que ton regard s’échappe
I can see a tear roll down your face
Je vois une larme glisser le long de ta joue
That’s when you turned and said to me
C’est alors que tu t’es tournée et m’as dit
I don’t care, babe, who’s right or wrong
Je m’en fiche, chéri, de qui a raison
I just don’t love you no more
Je ne t’aime plus, c’est tout
Rain outside my window pouring down
La pluie tambourine contre ma fenêtre, un rideau de chagrin
What now? You’re gone, my fault, I’m sorry
Que faire maintenant ? Tu es partie, et c’est ma faute, je le regrette
Feeling like a fool ’cause I let you down
Me sentant idiot d’avoir tout gâché
Now it’s too late to turn it around
Il est trop tard pour réparer les morceaux brisés
I’m sorry for the tears I’ve made you cry
Je suis désolé pour les larmes que j’ai fait couler
I guess this time it really is goodbye
Je crois que cette fois, c’est vraiment adieu
You made it clear when you said
Tu as rendu les choses limpides quand tu as dit
I just don’t love you no more
Je ne t’aime plus du tout
Those simple words hit so hard
Ces mots simples m’ont transpercé le cœur
They turned my whole world upside down
Ils ont retourné mon monde comme un gant
Girl, you caught me completely off guard
Ma chérie, tu m’as pris par surprise
On that night you said to me
Cette nuit où tu m’as lancé à brûle-pourpoint
I just don’t love you no more
Je ne t’aime plus du tout
Rain outside my window pouring down
La pluie à ma fenêtre pleure à grands flots
What now? You’re gone, my fault, I’m sorry
Que faire maintenant ? Tu es partie, c’est ma faute, je le regrette
Feeling like a fool ’cause I let you down
Me sentant comme un imbécile de t’avoir déçue
Now it’s too late to turn it around
Trop tard pour tout reprendre, les ponts sont rompus
I’m sorry for the tears I’ve made you cry
Je suis désolé pour les larmes que je t’ai fait verser
I guess this time it really is goodbye
Cette fois, je crois que c’est vraiment adieu
You made it clear when you said
Tu l’as dit clairement, sans détour
I just don’t love you no more
Je ne t’aime plus, c’est fini
Rain outside my window pouring down
La pluie pleure contre ma vitre, reflet de ma peine
What now? You’re gone, my fault, I’m sorry
Que faire maintenant ? Tu es parti, c’est ma faute, je suis désolé
Feeling like a fool ’cause I let you down
Je me sens idiot d’avoir pu te décevoir
Now it’s too late to turn it around
Trop tard pour faire marche arrière désormais
I’m sorry for the tears…
Je regrette ces larmes versées…
Quel est le sens de « Don’t Love You No More (I’m Sorry) » de Craig David ?
Cette chanson raconte l’histoire d’une rupture douloureuse où un homme réalise ses erreurs trop tard. Il reconnaît ses fautes, comme être souvent en retard, et comprend que sa partenaire ne l’aime plus. Le morceau exprime des regrets profonds, la tristesse de la séparation et l’impuissance face à la fin d’une relation qui semblait autrefois solide.