Creedence Clearwater Revival – Down On The Corner

Voici une traduction de « Down On The Corner » de Creedence Clearwater Revival en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


Early in the evenin’
Au début de la soirée

Just about supper time
Tout près de l’heure du dîner

Over by the courthouse
Près du palais de justice

They’re startin’ to unwind
Les gens commencent à se détendre

Four kids on the corner
Quatre gamins au coin de la rue

Tryin’ to bring you up
Essayant de vous faire vibrer

Willy picks a tune out
Willy choisit un air

And he blows it on the harp
Et le joue sur son harmonica

Down on the corner
Au coin de la rue

Out in the street
En plein air

Willy and the poorboys are playin’
Willy et les pauvres garçons jouent

Bring a nickel, tap your feet
Amène un sou, tape du pied

Rooster hits the washboard
Rooster frappe la planche à laver

People just gotta smile
Les gens ne peuvent s’empêcher de sourire

Blinky thumps a gut bass
Blinky tape une contrebasse

And solos for a while
Et fait un solo un moment

Poorboy twangs the rhythm out
Poorboy gratte le rythme

On his kalamazoo
Sur son kalamazoo

And Willy goes into a dance
Et Willy se met à danser

Doubles on kazoo
Joue du kazou en double

You don’t need a penny
Pas besoin d’un sou

Just to hang around
Pour traîner par ici

But if you’ve got a nickel
Mais si tu as une pièce

Won’t you lay your money down?
Ne veux-tu pas la poser ?

Over on the corner
De l’autre côté du coin

There’s a happy noise
Il y a un bruit joyeux

People come from all around
Les gens viennent de partout

To watch the magic boy
Pour voir le garçon magique


Quel est le sens de « Down On The Corner » de Creedence Clearwater Revival ?

Cette chanson raconte l’histoire de Willy et des Poorboys, un groupe de musiciens de rue qui jouent de la musique au coin d’une rue. Leur performance spontanée attire les passants, créant une ambiance festive et chaleureuse où chacun peut profiter de la musique pour quelques sous seulement.