Voici une traduction de « Do You Really Want To Hurt Me » de Culture Club en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Give me time to realise my crime
Accorde-moi le temps de comprendre mon erreur
Let me love and steal
Laisse-moi aimer et voler
I have danced inside your eyes
J’ai dansé dans tes regards
How can I be real?
Comment puis-je exister vraiment ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire souffrir ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Precious kisses, words that burn me
Baisers précieux, mots qui me brûlent
Lovers never ask you why
Les amants ne demandent jamais pourquoi
In my heart, the fire’s burning
Dans mon cœur, l’incendie s’embrase
Choose my colour, find a star
Choisis ma teinte, trouve une étoile
Precious people always tell me
Les gens précieux me murmurent toujours
That’s a step, a step too far
C’est un pas, un pas de trop
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Words are few, I have spoken
Les mots sont rares, j’ai murmuré
I could waste a thousand years
Je pourrais user mille hivers
Wrapped in sorrow, words are token
Enveloppé de chagrin, mes paroles sont blessées
Come inside and catch my tears
Viens dedans et recueille mes pleurs
You’ve been talking, but believe me
Tu as parlé, mais crois-moi bien
If it’s true, you do not know
Si c’est vrai, tu ne comprends pas
This boy loves without a reason
Ce garçon aime sans raison
I’m prepared to let you go
Je suis prêt à te laisser partir
If it’s love you want from me
Si c’est l’amour que tu désires de moi
Then take it away
Alors emporte-le loin
Everything’s not what you see
Tout n’est pas ce qu’il paraît
It’s over again
C’est recommencé, encore une fois
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Do you really want to hurt me?
Veux-tu vraiment me faire du mal ?
Do you really want to make me cry?
Veux-tu vraiment me faire pleurer ?
Quel est le sens de « Do You Really Want To Hurt Me » de Culture Club ?
Cette chanson explore les émotions complexes d’une relation toxique, exprimant la vulnérabilité et la douleur causées par un partenaire qui semble vouloir infliger de la souffrance émotionnelle. Le narrateur demande à son partenaire pourquoi il cherche à le blesser, tout en montrant une profonde sensibilité et un amour inconditionnel malgré les difficultés.