Daniel Powter – Bad Day

Voici une traduction de « Bad Day » de Daniel Powter en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Where is the moment we needed the most?
Où est le moment dont nous avions le plus besoin ?

You kick up the leaves and the magic is lost
Tu disperses les feuilles et la magie s’évapore

They tell me your blue skies fade to grey
On me dit que ton ciel bleu se teinte de gris

They tell me your passion’s gone away
On me dit que ta passion s’est éteinte

And I don’t need no carryin’ on
Et je n’ai pas besoin de ces lamentations

You stand in the line just to hit a new low
Tu te tiens dans la file, touchant un nouveau point bas

You’re faking a smile with the coffee to go
Tu feins un sourire, café à la main en partant

And tell me your life’s been way offline
Et tu me dis que ta vie est déconnectée

You’re falling to pieces every time
Tu te délites à chaque instant

And I don’t need no carryin’ on
Et je n’ai pas besoin de tes doléances

‘Cause you had a bad day, you’re taking one down
Car tu as passé une journée difficile, tu la laisses t’abattre

You sing a sad song just to turn it around
Tu chantes une mélodie mélancolique pour tenter de te reprendre

You say you don’t know, you tell me, « Don’t lie »
Tu prétends ignorer, tu me dis, « Ne me mens pas »

You work at a smile, and you go for a ride
Tu forces un sourire, et tu pars faire un tour

You had a bad day, the camera don’t lie
Tu as eu une journée pourrie, la réalité ne ment pas

You’re coming back down, and you really don’t mind
Tu redescends sur terre, et ça ne te dérange pas vraiment

You had a bad day
Tu as eu une mauvaise journée

You had a bad day
Tu as eu une mauvaise journée

Well, you need a blue sky holiday
Eh bien, tu as besoin de vacances sous un ciel bleu

The point is they laugh at what you say
Le problème, c’est qu’ils se moquent de ce que tu dis

And I don’t need no carryin’ on
Et je n’ai pas besoin de toute cette agitation

You had a bad day, you’re taking one down
Tu as eu une mauvaise journée, tu la descends

You sing a sad song just to turn it around
Tu chantes une chanson triste juste pour inverser la tendance

You say you don’t know, you tell me, « Don’t lie »
Tu dis que tu ne sais pas, tu me dis, « Ne mens pas »

You work at a smile, and you go for a ride
Tu dessines un sourire et tu pars en virée

You had a bad day, the camera don’t lie
Tu as eu une journée difficile, la réalité ne ment pas

You’re coming back down, and you really don’t mind
Tu redescends et ça ne te dérange pas vraiment

You had a bad day
Tu as eu une journée difficile

Sometimes the system goes on the blink
Parfois le système se détraque

And the whole thing turns out wrong
Et tout devient complètement chaotique

You might not make it back, and you know
Tu pourrais ne pas t’en sortir, et tu sais

That you could be well, oh, that strong
Que tu peux être fort, oh, vraiment fort

And I’m not wrong, yeah
Et j’ai bien raison, ouais

So where is the passion when you need it the most?
Où est donc la passion quand on en a le plus besoin ?

Oh, you and I
Oh, toi et moi

You kick up the leaves, and the magic is lost
Tu remues les feuilles, et la magie s’évapore

‘Cause you had a bad day, you’re taking one down
‘Cause tu as eu une mauvaise journée, tu la laisses te gagner

You sing a sad song just to turn it around
Tu chantes une mélodie triste pour tout renverser

You say you don’t know, you tell me, « Don’t lie »
Tu dis que tu ne sais pas, tu me cries, « Ne mens pas »

You work at a smile, and you go for a ride
Tu forges un sourire et tu prends la route

You had a bad day, you’ve seen what you like
Tu as passé une journée difficile, tu as vu ce que tu voulais

And how does it feel for one more time?
Et comment ça te fait sentir, encore une fois ?

You had a bad day
Tu as passé une journée difficile

You had a bad day
Tu as passé une journée difficile

Ah, had a bad day
Ah, une journée difficile

Ah, had a bad day
Ah, une journée difficile

Ah, had a bad day
Ah, une journée difficile

Ah…
Ah…


Quel est le sens de « Bad Day » de Daniel Powter ?

Cette chanson traite de la dépression, de la démotivation et des moments difficiles de la vie quotidienne. Elle décrit quelqu’un qui traverse une journée difficile, essayant de masquer sa tristesse et son épuisement, tout en continuant à fonctionner malgré le manque de passion et d’enthousiasme.