Voici une traduction de « Telegraph Road » de Dire Straits en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
A long time ago came a man on a track
Il était une fois un homme sur un chemin
Walking thirty miles with a sack on his back
Marchant trente miles, son sac sur le dos
And he put down his load where he thought it was the best
Et déposa son fardeau là où il crut être le mieux
He made a home in the wilderness
Il se fit un foyer au cœur de la wilderness
He built a cabin and a winter store
Construisant cabane et réserves pour l’hiver
And he ploughed up the ground by the cold lake shore
Et laboura la terre près du rivage glacé
And the other travellers came walking down the track
Et d’autres voyageurs descendirent le chemin
And they never went further, no, they never went back
Ne dépassant jamais, non, jamais en arrière
Then came the churches, then came the schools
Puis vinrent les églises, puis vinrent les écoles
Then came the lawyers, then came the rules
Puis vinrent les avocats, puis vinrent les règles
Then came the trains and the trucks with their loads
Puis vinrent les trains et les camions chargés
And the dirty old track was the Telegraph Road
Et l’ancien chemin sale devint la Route du Télégraphe
Then came the mines, then came the ore
Puis vinrent les mines, puis vint le minerai
Then there was the hard times, then there was a war
Puis vinrent les temps durs, puis vint la guerre
Telegraph sang a song about the world outside
Le Télégraphe chantait une chanson du monde extérieur
Telegraph Road got so deep and so wide
La Route du Télégraphe si profonde et si large
Like a rolling river
Comme une rivière qui roule
And my radio says tonight it’s gonna freeze
La radio annonce que ce soir va geler
People driving home from the factories
Des gens rentrent chez eux depuis leurs usines
There’s six lanes of traffic
Six voies de circulation
Three lanes moving slow
Trois voies qui avancent lentement
I used to like to go to work, but they shut it down
J’aimais travailler, mais ils ont tout fermé
I’ve got a right to go to work, but there’s no work here to be found
J’ai le droit de travailler, mais ici nulle œuvre ne se trouve
Yes, and they say we’re gonna have to pay what’s owed
Oui, et on dit qu’il faudra payer ce qui est dû
We’re gonna have to reap from some seed that’s been sowed
Récolter les graines qu’autrefois on a semées
And the birds up on the wires and the telegraph poles
Et les oiseaux sur les fils et les poteaux télégraphiques
They can always fly away from this rain and this cold
Peuvent toujours fuir cette pluie et ce froid
You can hear them singing out their telegraph code
On les entend chanter leur code télégraphique
All the way down the Telegraph Road
Tout au long de la Route du Télégraphe
Well, I’d sooner forget, but I remember those nights
Je voudrais oublier, mais je me souviens de ces nuits
Yeah, life was just a bet on a race between the lights
Oui, la vie n’était qu’un pari entre les lumières
You had your head on my shoulder, you had your hand in my hair
Ta tête sur mon épaule, ta main dans mes cheveux
Now you act a little colder like you don’t seem to care
Maintenant tu deviens plus froide, comme si tu ne te souciais plus
But just believe in me, baby, and I’ll take you away
Mais crois en moi, chérie, et je t’emmènerai
From out of this darkness and into the day
Hors de ces ténèbres, vers le jour
From these rivers of headlights, these rivers of rain
De ces fleuves de phares, de ces fleuves de pluie
From the anger that lives on the streets with these names
De la colère qui vit dans les rues portant ces noms
‘Cause I’ve run every red light on memory lane
Car j’ai grillé tous les feux sur l’avenue des souvenirs
I’ve seen desperation explode into flames
J’ai vu le désespoir exploser en flammes
And I don’t want to see it again
Et je ne veux plus jamais le revoir
From all of these signs saying, « Sorry, but we’re closed »
De tous ces panneaux disant, « Désolé, nous sommes fermés »
All the way
Tout au long
Down the Telegraph Road
De la Route du Télégraphe
Quel est le sens de « Telegraph Road » de Dire Straits ?
Cette chanson raconte l’évolution historique d’un lieu, de sa fondation sauvage à son développement industriel. Elle symbolise les transformations sociales et économiques à travers la métaphore de la Route du Télégraphe, témoin du progrès et des désillusions humaines, montrant comment un simple chemin devient le reflet des espoirs et des déceptions d’une communauté.