Voici une traduction de « Paint The Town Red » de Doja Cat en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
By
Par
Walk on by
Passe ton chemin
Walk on by
Passe ton chemin
Walk on by
Passe ton chemin
Walk on by
Passe ton chemin
Yeah, bitch, I said what I said
Ouais, salope, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre (passe ton chemin)
I let all that get to my head
J’ai laissé tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je peins la ville en rouge (en passant)
Bitch, I said what I said
Salope, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre à la place (en passant)
I let all that get to my head
Je laisse tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je peins la ville en rouge (en passant)
Mm, she the devil
Mm, elle est le diable
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une méchante petite garce, une rebelle (en passant)
She put her foot to the pedal
Elle appuie à fond sur l’accélérateur
It’ll take a whole lot for me to settle (walk on by)
Il me faudra beaucoup pour me calmer (passer mon chemin)
Mm, she the devil
Mmm, elle est le diable
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une garce rebelle, une insoumise (passer mon chemin)
She put her foot to the pedal
Elle a appuyé à fond sur la pédale
It’ll take a whole lot for me (yeah) to settle (walk on by)
Il me faudra beaucoup (ouais) pour me calmer (passer mon chemin)
Yeah, yeah, said my happiness is all of your misery
Ouais, ouais, mon bonheur fait ton malheur
I put good dick all in my kidneys (walk on by)
J’ai mis tout mon désir au plus profond de mes reins (passer mon chemin)
This Margiel’ don’t come with no jealousy
Ce Margiela ne connaît pas la jalousie
My illness don’t come with no remedy (walk on by)
Ma maladie ne connaît aucun remède (passe ton chemin)
I am so much fun without Hennessy
Je suis tellement divertissant sans Hennessy
They just want my love and my energy (walk on by)
Ils veulent juste mon amour et mon énergie (passe ton chemin)
You can’t talk no shit without penalties
Tu ne peux pas parler sans subir de conséquences
Bitch, I’m in yo’ shit if you send for me (walk on by)
Ma belle, je débarque si tu m’envoies un défi (passe ton chemin)
I’m going to glow up one more time
Je vais briller encore une fois
Trust me, I have magical foresight (walk on by)
Crois-moi, j’ai une vision magique (passe ton chemin)
You gon’ see me sleepin’ in courtside
Tu vas me voir en VIP au premier rang
You gon’ see me eatin’ ten more times (walk on by)
Tu me verras dévorant dix fois plus (passe ton chemin)
Ugh, « You can’t take that bitch nowhere »
Ugh, « Cette nana ne peut aller nulle part »
Ugh, I look better with no hair (walk on by)
Ugh, je suis plus beau sans cheveux (passe ton chemin)
Ugh, ain’t no sign I can’t smoke here
Ugh, aucun signe ne m’empêchera de fumer
Ugh (yeah), gimme the chance and I’ll go there (walk on by)
Ugh (ouais), donne-moi ma chance et j’irai là-bas (passe ton chemin)
Yeah, bitch, I said what I said
Ouais, salope, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre à la place (passe ton chemin)
I let all that get to my head
J’ai laissé tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je colore la ville en rouge (je passe mon chemin)
Bitch, I said what I said
Salope, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre à la place (je passe mon chemin)
I let all that get to my head
Je laisse tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je colore la ville en rouge (je passe mon chemin)
Mm, she the devil
Mm, elle est le diable
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une méchante petite garce, une rebelle (je passe mon chemin)
She put her foot to the pedal
Elle a appuyé sur l’accélérateur
It’ll take a whole lot for me to settle (walk on by)
Il m’en faudra beaucoup pour me ranger (passer mon chemin)
Mm, she the devil
Mmm, elle est le diable incarné
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une garce rebelle, une sauvage sans attache (passer mon chemin)
She put her foot to the pedal
Elle enfonce l’accélérateur sans retenue
It’ll take a whole lot (yeah) for me to settle (walk on by)
Il m’en faudra beaucoup (ouais) pour me ranger (passer mon chemin)
Yeah, said pop make money, now you try, bitch
Ouais, fais-toi du fric, maintenant essaie, salope
You could use a revamp with a new vibe, sis (walk on by)
Tu aurais besoin d’une cure de jouvence, ma belle (passer mon chemin)
I don’t need a big feature or a new sidekick
Je n’ai pas besoin d’un featuring ou d’une nouvelle complice
I don’t need a new fan ’cause my boo like it (walk on by)
J’ai pas besoin d’un nouveau fan, mon amour me comprend (passe ton chemin)
I don’t need to wear a wig to make you like it
Pas besoin de perruque pour te séduire
I’m a two-time bitch, you ain’t knew I’d win? (Walk on by)
Je suis une reine double couronne, tu ne savais pas que je gagnerais ? (Passe ton chemin)
Throw a shot like you tryna have a food fight then
Balance un coup comme si tu voulais commencer une bataille de nourriture
All my opps waitin’ for me to be you, I bet (walk on by)
Tous mes rivaux m’attendent, je parie (passe ton chemin)
Said I got drive, I don’t need a car
J’ai du drive, pas besoin de voiture
Money really all that we fiendin’ for (walk on by)
L’argent, c’est tout ce qu’on désire vraiment (passe ton chemin)
I’m doin’ things they ain’t seen before
Je fais des choses qu’ils n’ont jamais vues
Fans ain’t dumb, but extremists are (walk on by)
Les fans ne sont pas stupides, mais les extrémistes sont (passe ton chemin)
I’m a demon lord
Je suis un seigneur des démons
Fall off what? I ain’t seen the horse (walk on by)
Tomber de quoi ? Je n’ai même pas vu le cheval (passe ton chemin)
Called your bluff, better cite the source
J’ai percé à jour ton bluff, mieux vaut citer tes sources
Fame ain’t somethin’ that I need no more (walk on by)
La renommée n’est plus ce dont j’ai besoin (passe ton chemin)
‘Cause, bitch, I said what I said
Parce que, salope, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre à la place (passe ton chemin)
I let all that get to my head
J’ai laissé tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je colore la ville en rouge (continue mon chemin)
Bitch, I said what I said
Putain, j’ai dit ce que j’ai dit
I’d rather be famous instead (walk on by)
Je préfère être célèbre à la place (continue mon chemin)
I let all that get to my head
Je laisse tout ça me monter à la tête
I don’t care, I paint the town red (walk on by)
Je m’en fiche, je colore la ville en rouge (continue mon chemin)
Mm, she the devil
Mm, elle est le diable
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une sale petite garce, une rebelle (continue mon chemin)
She put her foot to the pedal
Elle appuie à fond sur l’accélérateur
It’ll take a whole lot for me to settle (walk on by)
Il faudra beaucoup pour me faire plier (passer mon chemin)
Mm, she the devil
Mmm, elle est le diable
She a bad lil’ bitch, she a rebel (walk on by)
C’est une garce rebelle, une folle (passer mon chemin)
She put her foot to the pedal
Elle appuie à fond sur la pédale
It’ll take a whole lot for me to settle (walk on by)
Il faudra beaucoup pour me faire plier (passer mon chemin)
Walk on by
Passer mon chemin
Walk on by
Passer mon chemin
Walk on by
Passer mon chemin
Walk on by
Passe ton chemin
Quel est le sens de « Paint The Town Red » de Doja Cat ?
Cette chanson est une déclaration de confiance en soi et d’indépendance. L’artiste exprime son désir de célébrité, sa détermination à réussir et son attitude rebelle. Elle défie ses critiques, affirme sa force et son unicité, et montre qu’elle n’a pas besoin de l’approbation des autres pour prospérer.