Don Toliver – No Pole

Voici une traduction de « No Pole » de Don Toliver en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Yeah-yeah, uh-uh, uh-uh
Ouais-ouais, uh-uh, uh-uh

Uh-uh, yeah-yeah, yeah-yeah
Uh-uh, ouais-ouais, ouais-ouais

Uh-uh, yeah-yeah
Uh-uh, ouais-ouais

She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Elle ne veut plus danser sur la barre, fini le show (oh)

Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Je contacte mon ancien dealer, on passe à l’action (ooh, ooh)

Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
Ma nana me doit quelque chose, faut qu’elle paie son dû (paie, paie)

I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Je lèche la cuillère et gratte le fond du pot (skrrt, skrrt)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le fond du pot (skrrt, skrrt)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le bol (skrrt, skrrt)

Like, did you get the memo?
Tu as bien capté le message ?

She eat at out of the relay
Elle dévore à la chaîne

I’m poppin’ hella Skittles
Je fais pleuvoir les Skittles à gogo

Then I can solve your riddle
Et je résoudrai ton énigme sans peine

We’ll smoke you like it’s menthol
On te fera fondre comme un menthol

This dude is crazy mental
Ce mec est complètement déjanté

A suave, hood hero
Un héros de quartier élégant

Got Johnny Dang dental
Un éclat de dentiste comme Johnny Dang

She’s a nympho
Elle est d’une luxure insatiable

She slobbin’ on her pillow
Elle se pâme sur son oreiller

Got chicken, Rob’ De Niro
Du poulet comme Rob’ De Niro

She’s too gone and she can’t hear you (ooh, ooh, I know)
Trop défoncée pour entendre quoi que ce soit (ooh, ooh, je sais)

She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole
Finie la danse, elle ne veut plus travailler sur le poteau

Hit my old plug, I get it in and go
Je contacte mon dealer, je fonce et j’y vais

She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Finie la danse, elle ne veut plus travailler sur le poteau (oh)

Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Je contacte mon ancien dealer, je rentre et je file (ooh, ooh)

Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay up)
Ma belle me doit quelque chose, qu’elle paie sa dette (paie, paie)

I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Je lèche la cuillère et je gratte le fond (skrrt, skrrt)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le fond (skrrt, skrrt)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le fond (skrrt, skrrt)

Seein’ way too many ones
Je vois trop de billets de un

I’m ’bout to throw some hundreds (I’m ’bout to throw some hundreds)
Je vais balancer des centaines (je vais balancer des centaines)

In that old life that you run from
Dans cette ancienne vie dont tu cherches à fuir

Baby girl, keep running (ooh, keep running)
Ma chérie, continue de courir (ooh, continue de courir)

It’s pressure with me, sexually (sexually)
La tension monte entre nous, électriquement (sexuellement)

Check my bank account (ooh, ooh)
Regarde mon compte en banque (ooh, ooh)

It’s precious to me
C’est précieux pour moi

I got my anchor out (ooh, ooh)
J’ai jeté mon ancre (ooh, ooh)

I’m locked in your sea
Je suis prisonnier de ton océan

You know you’re my baby now, you’re special to me
Tu sais que tu es ma petite maintenant, tu es unique à mes yeux

I bought you time, I bought you diamonds, you can keep the receipt
Je t’ai offert du temps, des diamants, tu peux garder le reçu

I got you down, I got you loose, I guess you owe it to me
Je t’ai fait tomber, je t’ai délivré, je suppose que tu me le dois

Is you down or nah? Fuck around, find your spot
T’es partant ou pas ? Fais pas l’con, trouve ta place

I get you lit, lit, drunk, trip
Je te fais exploser, défoncer, ivre, en délire

Watch me slip inside
Regarde-moi glisser à l’intérieur

She don’t wanna strip no more, don’t wanna hit that pole (oh)
Elle ne veut plus danser, plus effleurer la barre (oh)

Hit my old plug, I get it in and go (ooh, ooh)
Je contacte mon dealer, je me lance sans attendre (ooh, ooh)

Shawty owe me something, better pay your toll (pay up, pay, up)
Ma nana me doit quelque chose, qu’elle paie son dû (paie, paie)

I lick the spoon and I scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Je lèche la cuillère et gratte le fond (skrrt, skrrt)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le bol (crissement, crissement)

Scrape the bowl (skrrt, skrrt)
Gratte le bol (crissement, crissement)

And I sent her away
Et je l’ai renvoyée

Pull out, sent her on her way
Je me retire, je l’ai mise dehors

She don’t wanna hit the strip club, no, no
Elle ne veut pas aller au club de strip, non, non

She don’t wanna go strip, no, no
Elle ne veut pas faire du strip, non, non

She don’t wanna go strip, no way
Elle ne veut pas faire du strip, pas moyen


Quel est le sens de « No Pole » de Don Toliver ?

Cette chanson explore le monde de la vie nocturne et des relations sexuelles transactionnelles. Le narrateur décrit une relation avec une danseuse qui souhaite quitter le monde du strip-tease, suggérant un mélange complexe de désir, de contrôle et de transaction financière entre deux personnes.