Donna Summer – On The Radio

Voici une traduction de « On The Radio » de Donna Summer en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


Someone found a letter you wrote me on the radio
Quelqu’un a trouvé la lettre que tu m’as écrite à la radio

And they told the world just how you felt
Et ils ont révélé au monde tes sentiments cachés

It must have fallen out of a hole in your old brown overcoat
Elle a dû tomber d’un trou de ton vieux manteau marron

They never said your name, but I knew just who they meant
Ils n’ont jamais dit ton nom, mais j’ai su de qui ils parlaient

Whoa-oh-oh-oh
Whoa-oh-oh-oh

I was so surprised and shocked, and I wondered, too
J’étais surprise, choquée, et je me demandais

If, by chance, you heard it for yourself
Si par hasard tu l’avais entendu toi-même

I never told a soul just how I’ve been feeling over you
Je n’ai jamais révélé à personne ce que je ressentais pour toi

But they said it really loud, they said it on the air
Mais ils l’ont dit si fort, ils l’ont dit sur les ondes

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

Now, now, don’t it kinda strike you sad when you hear our song?
Maintenant, dis-moi, n’es-tu pas triste quand tu entends notre chanson ?

Things are not the same since we broke up last June
Tout a changé depuis notre rupture en juin dernier

The only thing that I wanna hear is that you love me still
La seule chose que je veux entendre, c’est que tu m’aimes encore

And that you think you’ll be comin’ home real soon
Et que tu penses revenir bientôt à la maison

Whoa-oh-oh-oh
Whoa-oh-oh-oh

Yeah, it kinda made me feel proud when I heard him say
Oui, j’ai ressenti une certaine fierté quand j’ai entendu dire

You couldn’t find the words to say it yourself
Que tu n’avais pas trouvé les mots pour le dire toi-même

And now in my heart, I know I can say what I really feel
Et maintenant dans mon cœur, je sais que je peux exprimer ce que je ressens vraiment

‘Cause they said it really loud, they said it on the air
Parce qu’ils l’ont dit si fort, ils l’ont dit sur les ondes

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio
À la radio

If you think that love isn’t found on the radio
Si tu penses que l’amour ne se trouve pas à la radio

Then tune right in, you may find the love you lost
Alors écoute bien, tu pourrais retrouver l’amour perdu

‘Cause now I’m sitting here with the man I sent away long ago
Car maintenant je suis ici avec l’homme que j’avais autrefois éloigné

It sounded really loud, he said it really loud
C’était si fort, il l’a dit si fort

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio, whoa-oh-oh-oh
À la radio, whoa-oh-oh-oh

On the radio
À la radio


Quel est le sens de « On The Radio » de Donna Summer ?

Cette chanson raconte l’histoire d’une lettre d’amour accidentellement découverte et diffusée à la radio, révélant des sentiments intimes. L’auteur exprime sa surprise, sa fierté et son espoir de retrouver son amour perdu, utilisant la radio comme un messager émotionnel qui pourrait reconnecter deux amants séparés.