Voici une traduction de « Break My Heart » de Dua Lipa en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
I’ve always been the one to say the first goodbye
J’ai toujours été celle qui dit adieu en premier
Had to love and lose a hundred million times
J’ai dû aimer et perdre cent millions de fois
Had to get it wrong to know just what I like
J’ai dû me tromper pour comprendre mes désirs
Now I’m fallin’
Maintenant je tombe
You say my name like I have never heard before
Tu prononces mon nom comme si je ne l’avais jamais entendu
I’m indecisive, but this time, I know for sure
Je suis indécise, mais cette fois, je suis certaine
I hope I’m not the only one that feels it all
J’espère que je ne suis pas la seule à tout ressentir
Are you fallin’?
Es-tu en train de tomber ?
Centre of attention
Centre des regards
You know you can get whatever you want from me
Tu sais que tu peux obtenir tout ce que tu veux de moi
Whenever you want it, baby
Quand tu le désires, chéri
It’s you in my reflection
C’est toi dans mon reflet
I’m afraid of all the things it could do to me
J’ai peur de tout ce que ça pourrait me faire
If I woulda known it, baby
Si j’avais su, mon amour
I would’ve stayed at home
Je serais resté chez moi
‘Cause I was doing better alone
Car j’allais mieux tout seul
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
J’ai su que tout était perdu
I should’ve stayed at home
J’aurais dû rester chez moi
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant, impossible de te lâcher
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Est-ce que je tombe amoureuse de celui qui pourrait briser mon cœur ?
Oh, no, I was doing better alone
Oh non, j’étais mieux seule
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
J’ai su que tout était perdu
I should’ve stayed at home
J’aurais dû rester chez moi
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant, il n’y a plus moyen de te lâcher
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Suis-je en train de tomber amoureuse de celui qui pourrait briser mon cœur ?
I wonder, when you go, if I stay on your mind
Je me demande, quand tu partiras, si je reste dans tes pensées
Two can play that game, but you win me every time
Deux peuvent jouer à ce jeu, mais tu me fais toujours plier
Everyone before you was a waste of time
Tous ceux d’avant toi n’étaient que du temps perdu
Yeah, you got me
Ouais, tu m’as eue
Centre of attention
Au centre de l’attention
You know you can get whatever you want from me
Tu sais que tu peux obtenir tout ce que tu veux de moi
Whenever you want it, baby
Quand tu le désires, mon amour
It’s you in my reflection
Tu es mon reflet, mon miroir
I’m afraid of all the things it could do to me
J’ai peur de tout ce que cela pourrait me faire
If I woulda known it, baby
Si j’avais su, mon chéri
I would’ve stayed at home
Je serais resté chez moi
‘Cause I was doing better alone
Car j’étais mieux seul
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
Je savais que c’était la fin de tout
I should’ve stayed at home (I would’ve stayed at home ’cause I-)
J’aurais dû rester chez moi (Je serais resté chez moi parce que je-)
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant il n’y a plus moyen de te lâcher
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Suis-je en train de tomber amoureuse de celui qui pourrait briser mon cœur ?
Oh, no, I was doing better alone
Oh non, j’étais bien mieux seule
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
Je savais que c’était la fin de tout
I should’ve stayed at home
J’aurais dû rester chez moi
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant, il n’y a plus moyen de te laisser partir
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Vais-je tomber amoureuse de celle qui pourrait briser mon cœur ?
(Ooh) break my heart
(Ooh) briser mon cœur
(Ooh) break my heart
(Ooh) briser mon cœur
(Ooh)
(Ooh)
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Vais-je tomber amoureuse de celle qui pourrait briser mon cœur ?
I would’ve stayed at home
Je serais restée chez moi
‘Cause I was doing better alone
‘Cause j’allais mieux toute seule
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
J’ai su que c’était la fin de tout
I should’ve stayed at home (I would’ve stayed at home ’cause I-)
J’aurais dû rester chez moi (Je serais resté chez moi car je-)
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant plus moyen de te lâcher
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Suis-je en train de tomber amoureuse de celui qui pourrait briser mon cœur ?
Oh, no (oh, no), I was doing better alone
Oh, non (oh, non), j’étais mieux seule
But when you said hello
Mais quand tu as dit bonjour
I knew that was the end of it all
J’ai su que c’était la fin de tout
I should’ve stayed at home
J’aurais dû rester chez moi
‘Cause now there ain’t no letting you go
Car maintenant, il n’y a plus moyen de te lâcher
Am I falling in love with the one that could break my heart?
Suis-je en train de tomber amoureuse de celui qui pourrait briser mon cœur ?
Quel est le sens de « Break My Heart » de Dua Lipa ?
Cette chanson parle d’une personne qui tombe amoureuse malgré ses réticences passées. Elle reconnaît avoir l’habitude de fuir les relations, mais cette fois-ci, elle sent que cette connexion est différente. Le texte explore la vulnérabilité et la peur de tomber amoureux, tout en admettant qu’elle pourrait être blessée, mais qu’elle ne peut pas résister à ce sentiment.