Voici une traduction de « IDGAF » de Dua Lipa en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
You call me all friendly
Tu m’appelles avec des airs de confidence
Telling me how much you miss me
Me susurrant combien tu me regrettes
That’s funny, I guess you’ve heard my songs
C’est drôle, on dirait que mes chansons t’ont atteint
Well, I’m too busy for your business
Mais je suis trop occupée pour tes manigances
Go find a girl who wants to listen
Va donc séduire celle qui prêtera l’oreille
‘Cause if you think I was born yesterday
Car si tu crois que je suis née de la dernière pluie
You have got me wrong
Tu ne me connais vraiment pas
So I cut you off
Alors je te retranche de ma vie
I don’t need your love
Je n’ai que faire de ton amour
‘Cause I already cried enough
Car j’ai déjà versé trop de larmes
I’ve been done
J’en ai fini
I’ve been moving on, since we said goodbye
J’avance, depuis notre adieu
I cut you off
Je t’ai effacé de ma vie
I don’t need your love, so you can try all you want
Je n’ai pas besoin de ton amour, alors fais ce que tu veux
Your time is up, I’ll tell you why
Ton temps est révolu, je vais te le faire comprendre
You say you’re sorry
Tu dis que tu es désolé
But it’s too late now
Mais il est trop tard maintenant
So save it, get gone, shut up
Alors garde tes mots, disparais, tais-toi
‘Cause if you think I care about you now
Car si tu crois que je te porte encore intérêt
Well, boy, I don’t give a fuck
Eh bien, mon garçon, je m’en fiche éperdument
I remember that weekend
Je me souviens de ce week-end
When my best friend caught you creeping
Quand mon meilleur ami t’a surpris à rôder
You blamed it all on the alcohol
Tu as tout rejeté sur l’alcool
So I made my decision
Alors j’ai pris ma décision
‘Cause you made your bed, sleep in it
Car tu as semé ce que tu récolteras
Play the victim and switch your position
Joue à la victime et change de cap
I’m through, I’m done
J’en ai assez, j’ai terminé
So I cut you off
Alors je te retranche de ma vie
I don’t need your love
Je n’ai pas besoin de ton amour
‘Cause I already cried enough
Car j’ai déjà versé toutes mes larmes
I’ve been done
J’ai depuis longtemps fait une croix
I’ve been moving on, since we said goodbye
J’avance, depuis notre adieu final
I cut you off
Je t’ai rayé de ma vie
I don’t need your love, so you can try all you want
Je n’ai que faire de ton amour, alors tu peux bien essayer
Your time is up, I’ll tell you why
Ton heure est passée, et je vais te dire pourquoi
You say you’re sorry
Tu dis que tu es désolé
But it’s too late now
Mais il est trop tard maintenant
So save it, get gone, shut up
Alors garde tes excuses, disparais, ferme-la
‘Cause if you think I care about you now
Car si tu crois que je te porte encore la moindre attention
Well, boy, I don’t give a fuck
Eh bien mec, je n’en ai rien à foutre
I see you tryna get to me
Je te vois qui essaies de me faire céder
I see you begging on your knees
Je te vois supplier à genoux
Boy, I don’t give a fuck
Mec, je m’en tape complètement
So stop tryna get to me
Arrête d’essayer de me manipuler
Tchh, get up off your knees
Tchh, relève-toi de ces genoux
‘Cause, boy, I don’t give a fu-u-uck
Parce que, mec, je m’en fou-ou-ous
About you
De toi
No, I don’t give a damn
Non, je n’en ai rien à foutre
You keep reminiscing on when you were my man
Tu ressasses encore nos moments passés, quand j’étais ta femme
But I’m over you
Mais je t’ai tourné le dos
Now you’re all in the past
Maintenant tu n’es plus qu’un souvenir lointain
You talk all that sweet talk, but I ain’t coming back
Tu me susurres des mots doux, mais je ne reviendrai pas
Cut you off
Je te retranche de ma vie
I don’t need your love
Je n’ai plus besoin de ton amour
So you can try all you want
Alors tu peux bien essayer tant que tu voudras
Your time is up, I’ll tell you why
Ton temps est révolu, et je vais te le faire comprendre
(I’ll tell you why)
(Je vais te dire pourquoi)
You say you’re sorry
Tu dis que tu es désolé
But it’s too late now
Mais il est trop tard maintenant
So save it, get gone, shut up
Alors économise tes mots, disparais, ferme-la
(Too late now)
(Trop tard maintenant)
‘Cause if you think I care about you now
Car si tu crois que je me soucie encore de toi
Well, boy, I don’t give a fuck
Eh bien, mon garçon, je n’en ai rien à foutre
(Boy, I don’t give a fuck)
(Mon garçon, je n’en ai rien à foutre)
I see you tryna get to me
Je te vois qui tentes de me toucher
I see you begging on your knees
Je te vois suppliant à genoux
Boy, I don’t give a fuck
Mec, je n’en ai rien à faire
So stop tryna get to me (get to me)
Alors arrête de vouloir m’atteindre (m’atteindre)
Tchh, get up off your knees
Pfft, relève-toi
‘Cause, boy, I don’t give a fuck
‘Cause, mec, je n’en ai rien à faire
Quel est le sens de « IDGAF » de Dua Lipa ?
Cette chanson parle d’une femme qui rejette définitivement son ex-partenaire infidèle. Elle est forte et déterminée à ne plus lui accorder d’importance, malgré ses tentatives de la reconquérir. Elle a été blessée par sa trahison, notamment quand son ami lui a révélé ses infidélités, et maintenant elle est complètement passée à autre chose, refusant catégoriquement ses excuses tardives.