Voici une traduction de « Life in the Fast Lane » de Eagles en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
He was a hard-headed man
C’était un homme à la tête dure
He was brutally handsome, and she was terminally pretty
Il était brutalement séduisant, et elle mortellement sublime
She held him up, and he held her for ransom
Elle le tenait en respect, et il la gardait en otage
In the heart of the cold, cold city
Au cœur de la cité glaciale et glacée
He had a nasty reputation as a cruel dude
Il avait la réputation d’être un type sans pitié
They said he was ruthless, they said he was crude
On disait de lui qu’il était impitoyable, sans manières
They had one thing in common
Ils avaient un point commun
They were good in bed, she’d say
Ils étaient doués entre les draps, disait-elle
« Faster, faster, the lights are turnin’ red »
« Plus vite, plus vite, les lumières passent au rouge »
(Life in the fast lane) surely make you lose your mind
(La vie à toute vitesse) vous rend sûrement fou
(Life in the fast lane) yeah
(La vie à toute vitesse) ouais
Are you with me so far?
Me suivez-vous jusque-là ?
Eager for action and hot for the game
Avide d’action et brûlant pour le jeu
The coming attraction, the drop of a name
Le prochain spectacle, le murmure d’un nom
They knew all the right people, they took all the right pills
Ils connaissaient les bonnes personnes, avalaient les bons cachets
They threw outrageous parties, they paid heavenly bills
Ils organisaient des fêtes folles, payaient des factures divines
There were lines on the mirror, lines on her face
Des lignes sur le miroir, des rides sur son visage
She pretended not to notice, she was caught up in the race
Elle faisait semblant de ne rien voir, prise dans sa course
Out every evening, until it was light
Sortant chaque soir, jusqu’à l’aube
He was too tired to make it, she was too tired to fight about it
Il était trop épuisé pour continuer, elle trop fatiguée pour se battre
(Life in the fast lane) surely make you lose your mind
(La vie à toute vitesse) vous rend sûrement fou
(Life in the fast lane) yeah
(La vie à toute vitesse) ouais
(Life in the fast lane) everything, all the time
(La vie à toute vitesse) tout, tout le temps
(Life in the fast lane) a-ha
(La vie à toute vitesse) a-ha
Blowin’ and burnin’, blinded by thirst
Soufflant et brûlant, aveuglés par la soif
They didn’t see the stop sign, took a turn for the worse
Ils n’ont pas vu le stop, ont pris un tournant fatal
She said, « Listen baby, you can hear the engine ring »
Elle a dit, « Écoute chéri, tu peux entendre le moteur sonner »
« We’ve been up and down this highway, haven’t seen a goddam thing »
« On a parcouru cette route, sans rien voir de spécial »
He said, « Call the doctor, I think I’m gonna crash »
Il a dit, « Appelle un docteur, je crois que je vais m’écraser »
« The doctor say he’s comin’, but you gotta pay him cash »
« Le doc arrive, mais faut le payer cash »
They went rushin’ down that freeway, messed around and got lost
Ils ont filé sur l’autoroute, se sont perdus en chemin
They didn’t care, they were just dyin’ to get off, and it was
Ils s’en moquaient, ne pensant qu’à décrocher, et c’était
(Life in the fast lane) surely makes you lose your mind
(La vie à toute vitesse) vous rend sûrement fou
(Life in the fast lane) yeah
(La vie à toute vitesse) ouais
(Life in the fast lane) everything all the time
(La vie à toute vitesse) tout tout le temps
(Life in the fast lane) a-ha
(La vie à toute vitesse) a-ha
(Life in the fast lane)
(La vie à toute vitesse)
Quel est le sens de « Life in the Fast Lane » de Eagles ?
Cette chanson raconte l’histoire d’un couple vivant à cent à l’heure, consumé par l’excès et l’adrénaline. Ils mènent une vie effrénée de fêtes, de drogues et de passion, sans se soucier des conséquences. La métaphore de la route illustre leur existence turbulente et autodestructrice, où chaque moment est vécu intensément mais dangereusement.