Voici une traduction de « Don’t Go Breaking My Heart » de Elton John,Kiki Dee en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
I couldn’t if I tried
Je ne pourrais pas même si j’essayais
Honey, if I get restless
Chérie, si je deviens agité
Baby, you’re not that kind
Bébé, tu n’es pas comme ça
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
You take the weight off me
Tu m’ôtes tout mon poids
Oh, honey, when you knock on my door
Oh, mon amour, quand tu frappes à ma porte
Ooh, I gave you my key
Ooh, je t’ai donné ma clé
Ooh-hoo, nobody knows it
Ooh-hoo, personne ne le sait
When I was down
Quand j’étais au plus bas
I was your clown
J’étais ton bouffon
Ooh-hoo, nobody knows it (nobody knows)
Ooh-hoo, personne ne le sait (personne ne sait)
Right from the start
Dès le début
I gave you my heart
Je t’ai offert mon cœur
Oh oh, I gave you my heart
Oh oh, j’ai donné mon cœur
So don’t go breaking my heart
Alors ne va pas briser mon cœur
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur en mille éclats
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur, mon amour
And nobody told us
Et personne ne nous a prévenus
‘Cause nobody showed us
Car personne ne nous a montré le chemin
And now it’s up to us, babe
Maintenant, tout dépend de nous, mon chéri
Whoa, I think we can make it
Ouais, je crois qu’on peut y arriver
So don’t misunderstand me
Alors ne me comprends pas de travers
You put the light in my life
Tu as illuminé mon existence
Oh, you put the spark to the flame
Oh, tu mets le feu aux poudres
I’ve got your heart in my sights
J’ai ton cœur dans ma ligne de mire
Ooh-hoo, nobody knows it
Ooh-hoo, personne ne le sait
When I was down
Quand j’étais au plus bas
I was your clown
J’étais ton bouffon
Ooh-hoo, nobody knows it (nobody knows)
Ooh-hoo, personne ne le sait (personne ne le sait)
Right from the start
Dès le début
I gave you my heart
Je t’ai offert mon cœur
Oh oh, I gave you my heart
Oh oh, je t’ai donné mon cœur
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
I won’t go breaking your heart
Je ne te briserai pas le cœur
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
Ooh-hoo, nobody knows it
Ooh-hoo, personne ne le sait
When I was down
Quand j’étais au plus bas
I was your clown
J’étais ton bouffon
Right from the start
Dès le début
I gave you my heart
Je t’ai offert mon cœur
Oh oh, I gave you my heart
Oh oh, je t’ai offert mon cœur
Don’t go breaking my heart
Ne va pas briser mon cœur
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne va pas briser mon)
(Don’t go breaking my)
(Ne va pas briser mon)
Don’t go breaking my heart
Ne va pas briser mon cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne va pas briser mon)
(Don’t go breaking my)
(Ne brise pas mon)
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur
Don’t go breaking my heart
Ne brise pas mon cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne brise pas mon)
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur
Don’t go breaking my heart
Ne brise pas mon cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne brise pas mon)
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne me brise pas le)
I won’t go breaking your heart
Je ne briserai pas ton cœur
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne me brise pas le)
I won’t go breaking your heart
Je ne briserai pas ton cœur
Don’t go breaking my heart
Ne me brise pas le cœur
(Don’t go breaking my)
(Ne me brise pas le)
I won’t go breaking your heart
Je ne vais pas briser ton cœur
Quel est le sens de « Don’t Go Breaking My Heart » de Elton John,Kiki Dee ?
Cette chanson est un duo romantique qui exprime la confiance mutuelle et l’engagement dans une relation amoureuse. Les protagonistes promettent de ne pas se briser le cœur et de se soutenir mutuellement, même dans les moments difficiles. C’est une célébration de l’amour, de la vulnérabilité et de la connexion profonde entre deux personnes.