Voici une traduction de « Can’t Help Falling in Love » de Elvis Presley en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Wise men say
Les sages disent
Only fools rush in
Seuls les insensés s’élancent
But I can’t help
Mais je ne peux pas m’empêcher
Falling in love with you
De tomber amoureux de toi
Shall I stay
Devrais-je rester
Would it be a sin?
Serait-ce un péché ?
If I can’t help
Si je ne peux pas m’empêcher
Falling in love with you?
De tomber amoureux de toi ?
Like a river flows
Comme un fleuve coule
Surely to the sea
Sûrement vers la mer
Darling, so it goes
Chéri, ainsi va la vie
Some things are meant to be
Certaines choses sont écrites
Take my hand
Prends ma main
Take my whole life too
Prends toute ma vie aussi
For I can’t help
Car je ne peux pas m’empêcher
Falling in love with you
De tomber amoureux de toi
Like a river flows
Comme un fleuve coule
Surely to the sea
Sûrement vers la mer
Darling, so it goes
Chéri, ainsi va la vie
Some things are meant to be
Certaines choses sont écrites
Take my hand
Prends ma main
Take my whole life too
Prends toute ma vie aussi
For I can’t help
Car je ne peux pas m’empêcher
Falling in love with you
De tomber amoureux de toi
For I can’t help
Car je ne peux pas m’empêcher
Falling in love with you
De tomber amoureux de toi
Quel est le sens de « Can’t Help Falling in Love » de Elvis Presley ?
Cette chanson est une déclaration d’amour profonde et romantique. Le narrateur reconnaît que selon la sagesse conventionnelle, tomber amoureux rapidement est insensé, mais il ne peut pas résister à ses sentiments. Il compare son amour à un fleuve inévitable, suggérant que leur amour est naturel et destiné à être.