EMF – Unbelievable

Voici une traduction de « Unbelievable » de EMF en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


Oh
Oh

What?
Quoi ?

What… was that?
Qu’était-ce… au juste ?

You burden me with your questions
Tu m’accables de tes interrogations pressantes

You’d have me tell no lies
Tu voudrais que je ne te dise que la vérité

You’re always asking what it’s all about
Tu es toujours à me demander le sens de tout

But don’t listen to my replies
Mais tu n’écoutes pas mes réponses

You say to me I don’t talk enough
Tu me reproches de ne pas assez parler

But when I do I’m a fool
Mais quand j’y crois, je me sens idiot

These times I’ve spent, I’ve realized
Ces moments passés m’ont ouvert les yeux

I’m going to shoot through and leave you
Je vais filer et te laisser tomber

The things you say
Les mots que tu prononces

Your purple prose just give you away
Tes phrases enflées ne font que te trahir

The things you say
Les mots que tu prononces

You’re unbelievable (oh)
Tu es incroyable (oh)

(What the…)
(Quoi donc…)

(What the… was that?)
(Mais qu’est-ce que… c’était ?)

You burden me with your problems
Tu me charges de tes tourments

By telling me more than mine
En me déversant plus de poids que le mien

I’m always so concerned
Je suis toujours si préoccupé

With the way you say you always have to stop
Par la façon dont tu prétends toujours devoir t’arrêter

To think of us being one
Pour penser que nous ne formions qu’un

Is more than I ever know
C’est bien plus que ce que j’ai jamais su

But this time, I realize
Mais cette fois, je comprends

I’m going to shoot through and leave you
Je vais filer et te laisser en plan

The things you say
Les paroles que tu profères

Your purple prose just give you away
Tes grandes phrases prétentieuses te trahissent

The things you say
Les paroles que tu profères

You’re unbelievable (oh)
Tu es incroyable (oh)

(What the…)
(Quoi de…)

(One)
(Un)

(What the…)
(Quoi de…)

(One)
(Un)

(What the)
(Quoi donc)

(One)
(Un)

(What the… was that?)
(Quoi donc… c’était quoi ?)

Seemingly lastless, don’t mean you can ask us
Apparemment sans fin, tu ne peux pas nous interroger

Pushing down the relative, bringing out your higher self
Repoussant le relatif, faisant surgir ton moi supérieur

Think of the fine times, pushing down the better few
Pense aux moments sublimes, écartant les meilleurs rares

Instead of bringing out the clues to what the world and everything you answer to
Plutôt que de révéler les indices de ce monde et de tout ce à quoi tu dois rendre des comptes

Brace yourself with the greatest of ease
Prépare-toi avec une grâce souveraine

I know this world ain’t what it seems
Je sais que ce monde n’est qu’illusion

(What the… was that?)
(Qu’est-ce que… c’était?)

(It’s unbelievable)
(C’est à n’y rien comprendre)

You burden me with your questions
Tu m’accables de tes interrogations

You’d have me tell no lies
Tu veux que je ne te trahisse pas

You’re always asking what it’s all about
Tu cherches toujours à comprendre

But don’t listen to my replies
Mais tu n’écoutes pas mes réponses

You say to me I don’t talk enough
Tu me dis que je ne parle pas assez

But when I do I’m a fool
Mais quand j’ouvre la bouche, je suis un idiot

These times I’ve spent, I’ve realized
Après ces moments passés, j’ai compris

I’m going to shoot through and leave you
Je vais décoller et te laisser derrière

The things you say
Ces mots que tu prononces

Your purple prose just give you away
Ton éloquence pompeuse te trahit

The things you say
Ces mots que tu prononces

In thought I love you more
Dans mes pensées, je t’aime encore plus

The things you say
Les mots qui s’échappent de tes lèvres

Your purple prose just give you away
Ton verbiage pompeux te trahit sans détour

The things you say
Les mots qui s’échappent de tes lèvres

You’re unbelievable (oh)
Tu es incroyable (oh)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

(One)
(Un)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

You’re so unbelievable (one)
Tu es tellement invraisemblable (un)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

(One)
(Un)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

You’re unbelievable
Tu es incroyable

It’s unbelievable (oh)
C’est incroyable (oh)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

(One)
(Un)

(What the…)
(Mais qu’est-ce que…)

(One)
(Un)

(What the)
(Quoi donc)

(What the… was that?)
(Qu’est-ce qui… vient de se passer ?)

You’re unbelievable
Tu es incroyable


Quel est le sens de « Unbelievable » de EMF ?

Cette chanson semble explorer les frustrations dans une relation complexe, où la communication est difficile. Le narrateur se sent constamment harcelé par des questions, critiqué pour ne pas parler assez ou trop, et ressent un profond désaccord qui le pousse finalement à vouloir partir et se libérer de cette dynamique relationnelle problématique.