Voici une traduction de « Could I Have This Kiss Forever » de Enrique Iglesias,Whitney Houston en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Dame un beso para siempre
Donne-moi un baiser qui défie l’éternité
Over and over I look in your eyes
Encore et encore, je me noie dans tes prunelles
You are all I desire, you have captured me
Tu es mon unique passion, mon âme prisonnière
I want to hold you, I want to be close to you
Je veux t’enlacer, te sentir contre moi
I never want to let go
Jamais je ne veux te lâcher
I wish that this night would never end
Je souhaite que cette nuit soit un infini
I need to know
J’ai besoin de comprendre
Could I hold you for a lifetime?
Pourrais-je te tenir entre mes bras pour toujours ?
Could I look into your eyes?
Pourrais-je plonger mon regard dans tes yeux?
Could I have this night to share this night together?
Pourrais-je partager cette nuit, cette nuit avec toi?
Could I hold you close beside me?
Pourrais-je te serrer près de moi?
Could I hold you for all time?
Pourrais-je te garder à mes côtés pour l’éternité?
Could I, could I, could I have this kiss forever?
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je faire durer ce baiser pour toujours?
Could I, could I, could I have this kiss forever? (Forever)
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je faire durer ce baiser pour toujours? (Pour toujours)
Forever (forever)
Pour toujours (pour toujours)
(Over, over)
(Encore, encore)
Over and over, I’ve dreamed of this night
Encore et toujours, j’ai rêvé de cette nuit
Now you’re here by my side, you are next to me (you are next to me)
Te voilà maintenant près de moi, à mes côtés (tu es là, près de moi)
I want to hold you and touch you and taste you
Je veux t’étreindre, te caresser et te goûter
And make you want no one but me
Et faire en sorte que tu ne désires que moi
I wish that this kiss could never end, no, no
Je souhaite que ce baiser ne finisse jamais, non, non
Oh, baby, please
Oh, mon amour, je t’en prie
Could I hold you for a lifetime? (Could I?)
Pourrais-je te tenir pour l’éternité ? (Pourrais-je ?)
Could I look into your eyes?
Pourrais-je plonger mon regard dans tes yeux ?
Could I have this night to share this night together? (Un beso para siempre)
Pourrais-je partager cette nuit dans l’éternité ? (Un baiser pour toujours)
(Para siempre)
(Pour toujours)
Could I hold you close beside me?
Pourrais-je te serrer contre moi ?
Could I hold you for all time?
Pourrais-je te garder près de moi pour toujours ?
Could I, could I, could I have this kiss forever?
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je avoir ce baiser à jamais ?
Could I, could I, could I have this kiss forever? (Forever)
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je avoir ce baiser à jamais ? (À jamais)
And ever? (Forever)
Et encore ? (À jamais)
I don’t want any night to go by
Je ne veux pas laisser une seule nuit s’échapper
Without you by my side
Sans toi près de mon âme
I just want all my days
Je ne veux que mes journées
Spent being next to you
Passées à te serrer fort
Lived for just loving you
Vivant pour ton amour unique
And baby, oh, by the way (could I?)
Et mon amour, dis-moi (pourrais-je ?)
Could I hold you for a lifetime?
Pourrais-je t’étreindre pour l’éternité ?
Could I look into your eyes?
Pourrais-je plonger dans tes regards ?
Could I have this night to share this night together? (Could I?)
Pourrais-je partager cette nuit, juste nous deux ? (Pourrais-je ?)
Could I hold you close beside me?
Pourrais-je te serrer contre moi, tout près ?
Could I hold you for all time?
Pourrais-je te tenir dans mes bras pour l’éternité ?
Could I, could I, could I have this kiss forever?
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je garder ce baiser à jamais ?
Could I, could I, could I have this kiss forever? (Forever)
Pourrais-je, pourrais-je, pourrais-je garder ce baiser à jamais ? (Pour toujours)
And ever?
Et encore ?
Forever (could I have this kiss forever?)
Pour toujours (pourrais-je garder ce baiser à jamais ?)
(Could I have this kiss forever?)
(Pourrais-je garder ce baiser à jamais ?)
Solo, solo un beso, un beso para siempre
Seulement, seulement un baiser, un baiser pour l’éternité
Para siempre (could I have this kiss forever?)
Pour l’éternité (pourrais-je garder ce baiser à jamais ?)
Dame un beso para siempre (could I have this kiss forever?)
Donne-moi un baiser pour toujours (pourrais-je garder ce baiser à jamais ?)
Para siempre
Pour l’éternité
Could I have this kiss forever?
Pourrais-je garder ce baiser pour toujours ?
Could I, could I have this kiss forever?
Pourrais-je, pourrais-je avoir ce baiser pour toujours ?
Quel est le sens de « Could I Have This Kiss Forever » de Enrique Iglesias,Whitney Houston ?
Cette chanson est une déclaration d’amour passionnée où le narrateur exprime son désir intense de rester avec sa bien-aimée pour toujours. Il souhaite capturer ce moment parfait, prolonger cette nuit romantique et garder son partenaire près de lui éternellement, demandant répétitivement ‘un baiser pour toujours’.