Eric Clapton – I Shot The Sheriff

Voici une traduction de « I Shot The Sheriff » de Eric Clapton en français, faite en respectant le style de la chanson originale.


I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I did not shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

All around in my hometown
Dans toute ma ville natale

They’re trying to track me down
Ils essaient de me traquer

They say they want to bring me in guilty
Ils disent vouloir me faire condamner

For the killing of the deputy
Pour le meurtre de l’adjoint

For the life of a deputy
Pour la vie de l’adjoint

But I said
Mais j’ai dit

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

And they say it is a capital offense
Et ils disent que c’est un crime capital

Sheriff John Brown always hated me
Le shérif John Brown m’a toujours haï

For what? I don’t know
Pourquoi ? Je ne sais pas

And every time that I plant a seed
Et chaque fois que je plante une graine

He said « Kill it before it grows »
Il a dit « Tue-la avant qu’elle ne pousse »

He said « Kill it before it grows »
Il a dit « Tue-la avant qu’elle ne pousse »

I said
J’ai dit

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense

Freedom came my way one day
La liberté m’est venue un jour

And I started out of town
Et j’ai commencé à quitter la ville

All of a sudden I see Sheriff John Brown
Soudain, je vois le shérif John Brown

Aiming to shoot me down
Prêt à me descendre

So I shot, I shot him down
Alors j’ai tiré, je l’ai abattu

And I said
Et j’ai dit

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I did not shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

Reflexes got the better of me
Mes réflexes ont eu le dessus

And what is to be must be
Et ce qui doit être sera

Every day the bucket falls to the well
Chaque jour le seau tombe dans le puits

But one day the bottom will drop out
Mais un jour le fond cédera

Yes, one day the bottom will drop out
Oui, un jour le fond cédera

I said
J’ai dit

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

Oh no
Oh non

I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif

But I did not shoot no deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint

Oh no
Oh non


Quel est le sens de « I Shot The Sheriff » de Eric Clapton ?

Cette chanson raconte l’histoire d’un homme qui a tué un shérif en état de légitime défense. Il affirme à plusieurs reprises qu’il n’a pas tiré sur l’adjoint. Le shérif le persécutait et l’empêchait de vivre librement, ce qui a conduit à une confrontation fatale où l’homme a dû se défendre.