Voici une traduction de « I Shot The Sheriff » de Eric Clapton en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I did not shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
All around in my hometown
Dans toute ma ville natale
They’re trying to track me down
Ils essaient de me traquer
They say they want to bring me in guilty
Ils disent vouloir me faire condamner
For the killing of the deputy
Pour le meurtre de l’adjoint
For the life of a deputy
Pour la vie de l’adjoint
But I said
Mais j’ai dit
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
And they say it is a capital offense
Et ils disent que c’est un crime capital
Sheriff John Brown always hated me
Le shérif John Brown m’a toujours haï
For what? I don’t know
Pourquoi ? Je ne sais pas
And every time that I plant a seed
Et chaque fois que je plante une graine
He said « Kill it before it grows »
Il a dit « Tue-la avant qu’elle ne pousse »
He said « Kill it before it grows »
Il a dit « Tue-la avant qu’elle ne pousse »
I said
J’ai dit
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I swear it was in self defense
Mais je jure que c’était en légitime défense
Freedom came my way one day
La liberté m’est venue un jour
And I started out of town
Et j’ai commencé à quitter la ville
All of a sudden I see Sheriff John Brown
Soudain, je vois le shérif John Brown
Aiming to shoot me down
Prêt à me descendre
So I shot, I shot him down
Alors j’ai tiré, je l’ai abattu
And I said
Et j’ai dit
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I did not shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
Reflexes got the better of me
Mes réflexes ont eu le dessus
And what is to be must be
Et ce qui doit être sera
Every day the bucket falls to the well
Chaque jour le seau tombe dans le puits
But one day the bottom will drop out
Mais un jour le fond cédera
Yes, one day the bottom will drop out
Oui, un jour le fond cédera
I said
J’ai dit
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I didn’t shoot the deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
Oh no
Oh non
I shot the sheriff
J’ai abattu le shérif
But I did not shoot no deputy
Mais je n’ai pas tiré sur l’adjoint
Oh no
Oh non
Quel est le sens de « I Shot The Sheriff » de Eric Clapton ?
Cette chanson raconte l’histoire d’un homme qui a tué un shérif en état de légitime défense. Il affirme à plusieurs reprises qu’il n’a pas tiré sur l’adjoint. Le shérif le persécutait et l’empêchait de vivre librement, ce qui a conduit à une confrontation fatale où l’homme a dû se défendre.