Voici une traduction de « My Silver Lining » de First Aid Kit en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
I don’t want to wait anymore
Je ne veux plus attendre
I’m tired of looking for answers
Je suis las de chercher des réponses
Take me some place where there’s
Emmène-moi vers un endroit où il y a
Music and there’s laughter
De la musique et du rire
I don’t know if I’m scared of dying
Je ne sais pas si j’ai peur de mourir
But I’m scared of living too fast, too slow
Mais j’ai peur de vivre, trop vite, trop lentement
Regret, remorse, hold on
Regret, remords, tiens bon
Oh no I’ve got to go
Oh non, je dois partir
There’s no starting over
Il n’y a pas de recommencement
No new beginnings, time races on
Pas de nouveaux départs, le temps galope
And you’ve just gotta keep on keeping on
Et il faut continuer à avancer
Gotta keep on going, looking straight out on the road
Il faut continuer, les yeux fixés sur la route
Can’t worry ’bout what’s behind you
Ne t’inquiète pas de ce qui est derrière toi
Or what’s coming for you, further up the road
Ni de ce qui t’attend plus loin sur le chemin
I try not to hold on to what is gone
J’essaie de ne pas m’accrocher à ce qui est parti
I try to do right what is wrong
J’essaie de réparer ce qui est brisé
I try to keep on keeping on
J’essaie de continuer à avancer
Yeah I just keep on keeping on
Oui, je continue simplement d’avancer
I hear a voice calling
J’entends une voix qui m’appelle
Calling out for me
Qui me lance un appel
These shackles I’ve made in an attempt to be free
Ces chaînes que j’ai forgées dans un désir d’être libre
Be it for reason, be it for love
Soit par raison, soit par amour
I won’t take the easy road
Je ne prendrai pas la route facile
I’ve woken up in a hotel room
Je me suis réveillé dans une chambre d’hôtel
My worries as big as the moon
Mes inquiétudes aussi vastes que la lune
Having no idea who or what or where I am
Sans savoir qui, quoi, ni où je suis
Something good comes with the bad
Quelque chose de bon accompagne le mal
A song’s never just sad
Une chanson n’est jamais juste triste
There’s hope, there’s a silver lining
Il y a de l’espoir, il y a une lueur d’espoir
Show me my silver lining
Montre-moi ma lueur d’espoir
The easy road, the easy road
La route facile, la route facile
Quel est le sens de « My Silver Lining » de First Aid Kit ?
Cette chanson parle du voyage de la vie, de la nécessité de continuer malgré les incertitudes et les difficultés. Elle exprime le désir de surmonter les obstacles, de ne pas se laisser abattre par les regrets, et de toujours garder espoir, même dans les moments les plus sombres. C’est un hymne à la résilience et à la persévérance.