Voici une traduction de « Gypsy » de Fleetwood Mac en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
So I’m back to the velvet underground
Me voilà de retour dans le velours souterrain
Back to the floor that I love
Retour au sol qui me fait vibrer
To a room with some lace and paper flowers
Dans une chambre aux dentelles et fleurs de papier
Back to the gypsy that I was
Retour vers la gitane que j’étais
To the gypsy that I was
À la gitane que j’étais
Doo, doo, doo, doo
Doo, doo, doo, doo
And it all comes down to you
Et tout se ramène à toi
Well you know that it does when
Tu sais bien que c’est ainsi
Lightning strikes maybe once maybe twice
La foudre frappe peut-être une fois, peut-être deux fois
Oh and it lights up the night
Oh et elle illumine la nuit
And you see your gypsy (ooh, ooh)
Et tu vois ta gitane (ooh, ooh)
You see your gypsy
Tu vois ta gitane
To the gypsy that remains
Pour la gitane qui demeure
Faces freedom with a little fear
Affronte la liberté avec un peu de peur
I have no fear and have only love
Je n’ai pas de peur, je n’ai que de l’amour
And if I was a child and the child was enough
Et si j’étais un enfant et que l’enfance suffisait
Enough for me to love
À peine pour moi de l’aimer
Enough to love
Assez pour chérir
She is dancing away from you now (ooh, ooh)
Elle danse maintenant loin de toi (ooh, ooh)
She was just a wish, she was just a wish (ooh, ooh)
Elle n’était qu’un songe, qu’un rêve fugace (ooh, ooh)
And her memory is all that is left for you now
Et seul son fantôme reste désormais près de toi
You see your gypsy (ooh, ooh)
Tu vois ta gitane (ooh, ooh)
Oh you see your gypsy (ooh, ooh)
Oh tu vois ta gitane (ooh, ooh)
Ooh-ooh, oh, oh, oh
Ooh-ooh, oh, oh, oh
(Lightning strikes, maybe once, maybe twice)
(La foudre frappe, peut-être une fois, peut-être deux fois)
(And it all comes down to you)
(Et tout repose sur tes épaules)
Ooh, oh, oh
Ooh, oh, oh
And it all comes down to you
Et tout repose sur tes épaules
(Lightning strikes, maybe once, maybe twice)
(La foudre frappe, peut-être une fois, peut-être deux fois)
(And it all comes down to you)
(Et tout repose sur tes épaules)
Ohh
Ohh
(I still see your your bright eyes)
(Je vois encore tes yeux brillants)
Bright eyes (maybe once, maybe twice)
Regard profond (peut-être une fois, peut-être deux fois)
And it all comes down
Et tout s’effondre
Quel est le sens de « Gypsy » de Fleetwood Mac ?
Cette chanson explore un voyage nostalgique et émotionnel, où le narrateur revient à ses racines de bohémienne, confrontant des souvenirs et des émotions passées. Il évoque la liberté, l’amour et la transformation personnelle, symbolisée par des images de fulgurance et de danse, suggérant un parcours intérieur entre peur et acceptation.