Voici une traduction de « Rhiannon » de Fleetwood Mac en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Rhiannon rings like a bell through the night
Rhiannon résonne comme une cloche à travers la nuit
And wouldn’t you love to love her?
Et qui ne voudrait pas l’aimer ?
Takes to the sky like a bird in flight
Elle s’élance dans le ciel comme un oiseau en plein vol
And who will be her lover?
Et qui sera son amant ?
All your life you’ve never seen
Toute ta vie, tu n’as jamais vu
Woman taken by the wind
Une femme emportée par le vent
Would you stay if she promised you heaven?
Resterais-tu si elle te promettait le paradis ?
Will you ever win?
La gagneras-tu jamais ?
She is like a cat in the dark
Elle est comme un chat dans l’obscurité
And then she is to darkness
Et puis elle devient l’ombre même
She rules her life like a fine skylark
Elle mène sa vie comme un fin skylark élégant
And when the sky is starless
Et quand le ciel est sans étoiles
All your life you’ve never seen
De toute ta vie tu n’as jamais vu
Woman taken by the wind
Femme emportée par le vent
Would you stay if she promised you heaven?
Resterais-tu si elle te promettait le paradis ?
Will you ever win?
Gagneras-tu jamais ?
Will you ever win?
Vas-tu un jour gagner ?
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
She rings like a bell through the night
Elle sonne comme une cloche à travers la nuit
And wouldn’t you love to love her?
Et ne voudrais-tu pas l’aimer ?
She rules her life like a bird in flight
Elle dirige sa vie comme un oiseau en plein vol
And who will be her lover?
Et qui sera son amant ?
All your life you’ve never seen
Toute ta vie, tu n’as jamais vu
Woman taken by the wind
Femme emportée par le vent
Would you stay if she promised you heaven?
Resterais-tu si elle te promettait le paradis ?
Will you ever win?
Gagneras-tu un jour ?
Will you ever win?
Gagneras-tu un jour ?
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
(Rhiannon)
Rhiannon
Taken by taken by the sky
Capturée par le ciel, captive de ses ailes
(ah-ah)
(ah-ah)
Taken by taken by the sky
Capturée par le ciel, captive de ses ailes
(ah-ah)
(ah-ah)
Taken by taken by the sky
Capturée par le ciel, captive de ses ailes
(ah-ah)
(ah-ah)
Dreams unwind
Les rêves se délient
Love’s a state of mind
L’amour est un état d’esprit
Dreams unwind
Les rêves se délient
Love’s a state of mind
L’amour est un état d’esprit
Quel est le sens de « Rhiannon » de Fleetwood Mac ?
Cette chanson parle de Rhiannon, un personnage mystérieux et insaisissable, comparé à un oiseau libre et à un chat dans la nuit. Elle symbolise une femme indépendante qui ne peut être capturée ou contrôlée, fascinante mais impossible à posséder. Le texte explore le désir et la frustration face à une femme qui échappe à toute emprise.