Voici une traduction de « Ship To Wreck » de Florence + The Machine en français, faite en respectant le style de la chanson originale.
Don’t touch the sleeping pills, they mess with my head
Ne touche pas les somnifères, ils brouillent mes pensées
Dredging of great white sharks, swimming in the bed
Traînant des requins blancs géants, nageant dans mon lit
And here comes a killer whale, to sing me to sleep
Et voici qu’arrive une baleine meurtrière, pour me bercer
Thrashing the covers off, has me by its teeth
Arrachant les couvertures, me tenant entre ses dents
And, ah, my love remind me, what was it that I said?
Et, ah, mon amour, rappelle-moi, qu’est-ce que j’ai dit ?
I can’t help but pull the earth around me to make my bed
Je ne peux m’empêcher d’attirer la terre autour de moi pour faire mon lit
And, ah, my love remind me, what was it that I did?
Et, ah, mon amour, rappelle-moi, qu’est-ce que j’ai fait ?
Did I drink too much? Am I losing touch?
Ai-je trop bu ? Suis-je en train de perdre la raison ?
Did I build a ship to wreck?
Ai-je construit un navire pour le faire sombrer ?
To wreck, to wreck, to wreck
Sombrer, sombrer, sombrer
Did I build this ship to wreck?
Ai-je construit ce navire pour le faire sombrer ?
What’s with the long face? Do you want more?
Pourquoi cette mine sombre ? En veux-tu davantage ?
Thousands of red-eyed mice, scratching at the door
Des milliers de souris aux yeux rouges, griffant à la porte
And don’t let the curtain catch you, cause you’ve been here before
Et ne te laisse pas prendre par le rideau, car tu es déjà venu ici
The chair is an island, darling, you can’t touch the floor
La chaise est une île, chérie, tu ne peux pas toucher le sol
Good God, under starless skies
Mon Dieu, sous des ciels sans étoiles
We are lost, and into the breach, we got tossed
Nous sommes perdus, et dans la brèche, nous avons été jetés
And the water is coming in fast
Et l’eau entre rapidement
Quel est le sens de « Ship To Wreck » de Florence + The Machine ?
Cette chanson est une exploration métaphorique de l’auto-destruction et de la perte de contrôle. Le narrateur décrit un état de détresse mentale, comparant son existence à un navire voué au naufrage. Les images surréalistes de requins, de baleines et de souris illustrent sa confusion intérieure et ses doutes existentiels.