Voici une traduction de « Clair » de Gilbert O’Sullivan en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.
Clair, the moment I met you, I swear
Claire, dès l’instant où je t’ai rencontrée, je le jure
I felt as if something, somewhere
J’ai senti comme si quelque chose, quelque part
Had happened to me
M’était arrivé
Which I couldn’t see
Que je ne pouvais pas percevoir
And then, the moment I met you again
Et puis, le moment où je t’ai revue
I knew in my heart that we were friends
J’ai su dans mon cœur que nous étions amis
It had to be so
Il fallait que ce soit ainsi
It couldn’t be no
Il ne pouvait en être autrement
But try as hard as I might do, I don’t know why
J’ai beau essayer de toutes mes forces, je ne comprends pas pourquoi
You get to me in a way, I can’t describe
Tu me touches d’une manière que je ne peux dépeindre
Words mean so little when you look up and smile
Les mots s’évaporent quand ton sourire illumine l’espace
I don’t care what people say
Je me moque bien de ce que les autres peuvent bien penser
To me you’re more than a child
Pour moi, tu es bien plus qu’une enfant fragile
Oh, Clair
Oh, Clair
Clair
Clair
Clair, if ever a moment so rare
Clair, dans un instant si précieux et si unique
Was captured for all to compare
Capturé pour être comparé par tous
That moment is you
Cet instant, c’est toi
In all that you do
Dans tout ce que tu fais
But why in spite of our age difference do I cry?
Mais pourquoi, malgré notre différence d’âge, est-ce que je pleure ?
Each time I leave you, I feel I could die
Chaque fois que je te quitte, j’ai l’impression de pouvoir mourir
Nothing means more to me than hearing you say
Rien ne signifie plus pour moi que t’entendre dire
« I’m going to marry you »
« Je vais t’épouser »
« Will you marry me, Uncle Ray? »
« Veux-tu m’épouser, Oncle Ray ? »
Oh, Clair
Oh, Claire
Clair
Claire
Clair
Claire
I’ve told you before, don’t you dare
Je t’ai déjà dit, ne tente même pas
Get back into bed
Retourne te coucher
Can’t you see that it’s late
Ne vois-tu pas qu’il est tard
No, you can’t have a drink
Non, tu n’auras pas de boisson
Oh, all right then
Oh, bon, très bien alors
But wait just a minute
Mais attends un instant
While I, in an effort to babysit
Tandis que je tente de te bercer
Catch up on my breath
Reprendre mon souffle
What there is left of it
Ce qu’il en reste à peine
You can be murder at this hour of the day
Tu peux être un tourment à cette heure-ci
But in the morning the sun
Mais demain matin, le soleil
Will see my lifetime away
Emportera mes années loin
Oh, Clair
Oh, Clair
Clair
Claire
Oh, Clair
Oh, Claire
Quel est le sens de « Clair » de Gilbert O’Sullivan ?
Cette chanson explore une relation complexe et troublante entre un homme adulte et une jeune fille, suggérant un amour inapproprié et problématique. Le narrateur exprime des sentiments intenses et émotionnels envers Clair, avec des sous-entendus de désir et d’affection qui dépassent les limites conventionnelles de l’âge et de la relation.