Gladys Knight & The Pips – Midnight Train to Georgia

Voici une traduction de « Midnight Train to Georgia » de Gladys Knight & The Pips en français, faite avec justesse, en respectant le style de la chanson originale.


LA proved too much for the man (too much for the man)
Los Angeles s’est révélée trop difficile pour lui (trop difficile)

(He couldn’t make it) so he’s leaving the life he’s come to know, ooh
(Il n’a pas pu tenir) alors il quitte la vie qu’il a connue, oh

(He said he’s goin’) he said he’s goin’ back to find
(Il dit qu’il part) il dit qu’il retourne chercher

(Goin’ back to find) ooh-ooh-ooh, what’s left of his world
(Retourner chercher) ooh-ooh-ooh, ce qu’il reste de son monde

The world he left behind not so long ago
Le monde qu’il a laissé il n’y a pas si longtemps

He’s leavin’ (leavin’)
Il part (en partant)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on a midnight train)
Dans ce train de minuit vers la Géorgie (partant dans un train de minuit)

Mmm, yes
Mmm, oui

Said he’s goin’ back
Il dit qu’il retourne

(Goin’ back to find) to a simpler place and time
(Retourner vers) un endroit et un temps plus simples

(And when he takes that ride) oh, yes, he is
(Et quand il prend ce voyage) oh, oui, il y va

(Guess who’s gonna be right by his side)
(Devinez qui sera à ses côtés)

And I’ll be with him (I know you will)
Et je serai avec lui (je sais que tu seras là)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on that midnight train to Georgia)
Sur ce train de minuit pour la Géorgie (partant sur ce train de minuit pour la Géorgie)

Yeah, hey-hey-hey-hey (whoo-hoo!)
Ouais, hey-hey-hey-hey (whoou-hoou !)

I’d rather live in his world (live in his world)
Je préfère vivre dans son monde (vivre dans son monde)

Then live without him in mine (world, world)
Alors je vis sans lui dans mon monde

(It’s his, his and hers alone)
(Qui n’appartient qu’à lui et à elle)

He kept dreamin’ (dreamin’)
Il continuait de rêver

Ooh, that someday he’d be a star
Oh, qu’un jour il serait une étoile

(A superstar, but he didn’t get far)
(Une superstar, mais il n’est pas allé loin)

But he sure found out the hard way
Mais il a appris à ses dépens

That dreams don’t always come true (dreams don’t always come true)
Que les rêves ne se réalisent pas toujours

Oh, no (ah-ah, no, ah-ah)
Oh non (ah-ah, non, ah-ah)

So he hung all his hopes (whoo-hoo-hoo-hoo)
Alors il a accroché tous ses espoirs (whoo-hoo-hoo-hoo)

And he even sold his own car, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)
Et il a même vendu sa propre voiture, hm (whoo-hoo-hoo-hoo)

Bought a one way ticket back
Acheté un billet simple

To the life he once knew, oh, yes he did
Vers la vie qu’il a connue, oh oui, il l’a fait

He said he would
Il a dit qu’il le ferait

I know he’s leavin’ (leavin’)
Je sais qu’il part (en partant)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on that midnight train)
Dans ce train de minuit vers la Géorgie (partant dans ce train de minuit)

Hmm, yeah
Hmm, ouais

Said he’s goin’ back to find, ooh (goin’ back to find)
Il va retourner trouver, oh (retourner trouver)

A simpler place and time (and when he takes that ride)
Un endroit plus simple et serein (quand il prendra ce voyage)

(Guess who’s gonna sit right by his side) yeah
(Devine qui sera juste à ses côtés) ouais

And I’m gonna be with him (I know you will)
Et je serai avec lui (je sais que tu seras là)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on the midnight train to Georgia)
Dans ce train de minuit vers la Géorgie (partant dans le train de minuit)

Ooh (whoo-hoo »)
Oh (whooo-hooo)

I’d rather live in his world (live in his world)
Je préfère vivre dans son monde (vivre dans son monde)

Than live without him in mine (world, world)
Plutôt que vivre sans lui dans le mien (monde, monde)

(It’s his, his and hers alone)
(C’est à eux, rien qu’à eux)

Ooh, he’s leavin’ (leavin’)
Oh, il part (il part)

On a midnight train to Georgia (leavin’ on a midnight train)
Dans un train de minuit pour la Géorgie (partant dans un train de minuit)

Yeah, ooh, y’all
Ouais, oh, mes amis

Said he’s goin’ back to find (goin’ back to find)
Il dit qu’il retourne chercher (retourner chercher)

Ooh, a simpler place and time (whenever he takes that ride)
Oh, un endroit et un temps plus simples (quand il prend ce voyage)

Ooh, y’all, uh-huh (guess who’s gonna be right by his side)
Oh, mes amis, hum (devinez qui sera à ses côtés)

I’ve got to be with him (I know you will)
Je dois être avec lui (je sais que tu seras là)

On that midnight train to Georgia (leavin’ on the midnight train to Georgia)
Sur ce train de minuit vers la Géorgie (partant à minuit vers la Géorgie)

Yeah, hey-hey (whoo-woo)
Ouais, hey-hey (wouh-wouh)

I’d rather live in his world (live in his world)
Je préfère vivre dans son monde (vivre dans son monde)

Than live without him in mine (her world is his, his and hers alone)
Plutôt que de vivre sans lui dans le mien (son monde est à lui, rien qu’à lui)

Oh, hey-hey (for love)
Oh, hey-hey (par amour)

For love (gonna board)
Par amour (je vais monter)

Gonna board the midnight train to ride
Je vais monter dans ce train de minuit

For love (for love)
Par amour (par amour)

Gonna board (gonna board)
Je vais monter (je vais monter)

Gotta board the midnight train to go
Dois prendre le train de minuit pour partir

For love (for love)
Pour l’amour (pour l’amour)

Gonna board (gonna board)
Je vais monter (je vais monter)

Uh-huh, the midnight train to go
Ouais, le train de minuit s’en va

My world (for love)
Mon monde (pour l’amour)

His world (gonna board)
Son monde (je vais monter)

Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Notre monde, à lui et moi seuls (le train de minuit s’en va)

My world (for love)
Mon monde (pour l’amour)

His world (gonna board)
Son monde (prêt à partir)

Our world, mine and his alone (the midnight train to go)
Notre monde, à lui et à moi seuls (le train de minuit qui s’en va)

I’ve got to go (for love)
Je dois y aller (pour l’amour)

I’ve got to go (gonna board)
Je dois y aller (prêt à partir)

I’ve got to go, hey (the midnight train to go)
Je dois y aller, hey (le train de minuit qui s’en va)

I’ve got to go (for love)
Je dois y aller (pour l’amour)

I’ve got to go (gonna board)
Je dois y aller (prêt à partir)

Mm-hm (the midnight train to go)
Mmm, direction minuit (le train qui m’emporte)

My world (for love)
Mon univers (pour l’amour)

His world (gonna board)
Son monde (prêt à partir)

My man, his girl (the midnight train to go)
Mon homme, sa femme (le train de minuit s’élance)

I’ve got to go (for love)
Je dois partir (pour l’amour)

I’ve got to go (gonna board)
Je dois partir (je vais monter)

Oh, I’ve got to go (the midnight train to go)
Oh, je dois partir (le train de minuit m’attend)

My world (for love)
Mon univers (pour l’amour)

His world (gonna board)
Son monde (prêt à embarquer)

Our world, his girl
Notre monde, sa femme


Quel est le sens de « Midnight Train to Georgia » de Gladys Knight & The Pips ?

Cette chanson raconte l’histoire d’un homme qui abandonne son rêve de devenir une star à Los Angeles et décide de retourner en Géorgie, dans son lieu d’origine. Sa partenaire l’accompagne par amour, préférant vivre dans son monde plutôt que de le perdre. C’est un hymne à la fidélité et au choix de la simplicité sur l’ambition.